เวลาได้นามบัตรของคนจีน สั่งสินค้ามาจากจีน จะดูที่อยู่ที่จากจีนก็มาเป็นประโยคยาวๆ ไม่มีเว้นวรรค อ่านแล้วไม่รู้จะแบ่งตรงไหน บางทีไม่รู้ว่าจะส่งพัสดุไปให้ที่จีนต้องเขียนยังไง ทำเอาสงสัยเหมือนกันนะว่าการเขียนที่อยู่ภาษาจีนมีหลักการอย่างไรกันแน่ มาหาคำตอบกันได้ในบทความนี้ อ่านจบเขียนได้เลยแน่นอน!
มาลองทายกันดูก่อนว่าอันไหนคือการเขียนที่อยู่แบบจีนที่ถูกต้อง
ก่อนจะเริ่ม เรามาลองดูกันสักหน่อยดีกว่า ว่าที่อยู่ภาษาจีนเขียนแบบไหนกันแน่ ระหว่าง
- 430077 湖南省武汉市东湖路〇〇号3单元40室 林玛丽女士(收)
- 林玛丽女士(收) 湖南省,武汉市,东湖路〇〇号,3单元,40室 430077
- 林玛丽女士(收) 40室3单元东湖路〇〇号武汉市湖南省 430077
ตอบข้อไหนกันครับ ฮั่นแน่!อย่าแอบดูเฉลยก่อนนะ
.
.
.
.
คำตอบที่ถูกต้องคือ ข้อที่ 1 ครับ หลักการโดยคร่าวๆ เนี่ย จีนจะกลับกับคนทั้งโลก (อีกแล้ว) แต่อย่างที่เห็น การเขียนที่อยู่เนี่ยเขาเขียนติดกันเลย ไม่มีการแบ่ง ไม่มีการเว้นวรรคใดๆ เพราะฉะนั้นจะงงมากๆ สำหรับคนที่ไม่เคยรู้คำศัพท์เกี่ยวกับที่อยู่มาก่อน แต่ไม่ต้องห่วงวันนี้เรามาสรุปให้แล้ว ตามอ่านต่อได้เลย
เรื่องที่กลับกับคนทั้งโลกก็ยังมีอีกนะ เรื่องลดราคาไง
จุดเด่นที่ต้องรู้ของการเขียนที่อยู่ภาษาจีน
ที่อยู่ภาษาจีนเนี่ย มีจุดเด่นหลักๆ อยู่ 3 จุดด้วยกัน ตามนี้เลย
ไม่ต้องเว้นวรรค เขียนติดกันไปเลย
อันนี้เป็นอีกเรื่องที่คนเจอที่อยู่จีนแรกๆ จะรู้สึกงุนงงมากๆ เพราะไม่รู้ว่าตรงไหนแบ่งอย่างไร ยิ่งสำหรับผู้เริ่มเรียนที่มีคำศัพท์ในหัวน้อย จำสถานที่ไม่ได้ยิ่งแทบจะถอยทันที
รหัสไปรษณีย์ ให้วางไว้หน้าสุดหากต้องใส่
หากพูดกันตามจริงแล้วก็มีทั้งคนที่ไว้ด้านหลัง และ ด้านหน้า แต่หากจะให้ถูกต้องตามหลักแล้วควรวางไว้ข้างหน้าครับ
ที่อยู่ไทยและอังกฤษเรียงจากเล็กไปใหญ่ แต่จีนเรียงจากใหญ่ไปเล็ก
จุดเด่นจุดแรกคือการที่จีนมองว่าการเรียงที่อยู่ควรเรียงจากใหญ่ไปเล็ก นั่นคือเริ่มจากประเทศไปจนถึงชื่อคน ซึ่งวิธีการเรียงแบบนี้แตกต่างจาก ภาษาอังกฤษที่เรียงจากเล็กไปใหญ่ และก็แตกต่างจากภาษาไทยเองด้วยเช่นกัน ในภาษาไทยอ้างอิงทางตะวันตกเป็นหลัก เพราะรับหลักการไปรษณีย์มาจากทางตะวันตกในช่วยสมัยรัชกาลที่ 5
หลักการเรียงจากใหญ่ไปเล็กยังพบได้อีกในเรื่องของเวลาด้วย อ่านวิธีการบอกเวลาในภาษาจีนได้ที่นี่
ส่วนต่อไปจากมาอธิบายคำศัพท์และระดับการเรียงที่อยู่กัน
เรียงที่อยู่แบบจีน ต้องเข้าใจว่าอะไรใหญ่อะไรเล็ก
เล่าไปแล้วกันถึงจุดเด่นของการเขียนที่อยู่แบบจีน แต่ถ้าจะให้รู้ว่าอะไรใหญ่หรือเล็ก เรามาดูวิธีการแบ่งแบบจีนกันว่ามีอะไรบ้าง ในภาพอินโฟกราฟฟิก จะเรียงให้ดูภาพใหญ่เล็กแบบสรุป รายละเอียดแต่ละคำลองมาอ่านเทียบในคำอธิบายนะ ไม่มีอันไหนก็ข้ามไปอันต่อไปเลย
หมายเหตุ บทความนี้จะเน้นไปที่การเขียนที่อยู่ และเลือกคำที่เจอบ่อย อาจจะมีตกหล่นไปหรือตัดบางส่วนที่ไม่เกี่ยวข้องออก ไว้จะทำเนื้อหาแยกเรื่องระดับการปกครองท้องถิ่นของจีนอีกทีครับ
国家 ประเทศถือว่าใหญ่ที่สุด
国家 (guó jiā | ประเทศ) การเขียนที่อยู่ถ้าต้องระบุประเทศต้องไว้หน้าสุดก่อนเสมอ และแนะนำให้เขียนชื่อประเทศเต็มๆ ถ้าเป็นไปได้
省级 ระดับมณฑลใหญ่รองจาก 国家
省级 (shěng jí | ระดับมณฑล) หากไม่ต้องระบุประเทศ 省级 จะถือเป็นระดับที่ใหญ่ที่สุดและนำหน้าที่อยู่ทั้งหมด เขียนแต่อันใดอันหนึ่งเท่านั้น คำที่อยู่ระดับ 省级 ได้แก่
- 省 (shěng) มณฑล คือการแบ่งเขตการปกครองที่ใหญ่ที่สุดของจีน มี 22 มณฑล เขียนชื่อมณฑลและตามด้วยคำว่า 省 ได้แก่
No. | 省 | 拼音 | ชื่อไทย |
1 | 广东省 | Guǎngdōng shěng | มณฑลกว่างตง (กวางตุ้ง) |
2 | 贵州省 | Guìzhōu shěng | มณฑลกุ้ยโจว |
3 | 甘肃省 | Gānsù shěng | มณฑลกานซู่ |
4 | 吉林省 | Jílín shěng | มณฑลจี๋หลิน |
5 | 江苏省 | Jiāngxī shěng | มณฑลเจียงซี |
6 | 江西省 | Jiāngxī shěng | มณฑลเจียงซี |
7 | 浙江省 | Zhèjiāng shěng | มณฑลเจ้อเจียง |
8 | 陕西省 | Shǎnxī shěng | มณฑลส่านซี |
9 | 山西省 | Shānxī shěng | มณฑลชานซี |
10 | 山东省 | Shāndōng shěng | มณฑลชานตง |
11 | 青海省 | Qīnghǎi shěng | มณฑลชิงไห่ |
12 | 四川省 | Sìchuān shěng | มณฑลซื่อชวน (เสฉวน) |
13 | 福建省 | Fújiàn shěng | มณฑลฝูเจี้ยน (ฮกเกี้ยน) |
14 | 云南省 | Yúnnán shěng | มณฑลยวิ๋นหนาน (ยูนนาน) |
15 | 湖北省 | Húběi shěng | มณฑลหูเป่ย์ |
16 | 湖南省 | Húnán shěng | มณฑลหูหนาน |
17 | 河北省 | Héběi shěng | มณฑลเหอเป่ย์ |
18 | 河南省 | Hénán shěng | มณฑลเหอหนาน |
19 | 辽宁省 | Liáoníng shěng | มณฑลเหลียวหนิง |
20 | 海南省 | Hǎinán shěng | มณฑลไห่หนาน (ไหหลำ) |
21 | 安徽省 | Ānhuī shěng | มณฑลอานฮุย |
22 | 黑龙江省 | Hēilóngjiāng shěng | มณฑลเฮย์หลงเจียง |
หมายเหตุ ทางการจีนจะนับ 台湾 ไต้หวันเป็นมณฑลด้วย แต่ยังคงเป็นข้อพิพาทในเวทีโลกอยู่
- 自治区 (zìzhìqū) เขตปกครองตนเอง เป็นเขตการปกครองเทียบเท่าระดับมณฑล ซึ่งปกครองด้วยชนกลุ่มน้อย มีทั้งหมดอยู่ 5 เขต
- 广西壮族自治区 | Guǎngxī Zhuàngzú Zìzhìqū | เขตปกครองตนเองกว่างซีจ้วง (กวางสี)
- 内蒙古自治区 | Nèiměnggǔ Zìzhìqū | เขตปกครองตนเองมองโกเลียใน
- 宁夏回族自治区 | Níngxià Húizú Zìzhìqū | เขตปกครองตนเองหนิงเซี่ยหุย
- 新疆维吾尔自治区 | Xīnjiāng Wéiwúěr Zìzhìqū | เขตปกครองตนเองซินเจียงอุยกูร์
- 西藏自治区 | Xīzàng Zìzhìqū | เขตปกครองตนเองทิเบต
- 直辖市 (zhíxiàshì) เทศบาลนคร หรือ นครปกครองโดยตรง เรารู้จักกันในชื่อของ 4 มหานครของจีน ขึ้นตรงกับรัฐบาลกลาง ศักดิ์เทียบเท่าระดับมลฑล ได้แก่
- 北京市 | Běijīng shì | เป่ย์จิง (ปักกิ่ง)
- 重庆市 | Chóngqìng shì | ฉงชิ่ง (จุงกิง)
- 上海市 | Shànghǎ shìi | ช่างไห่ (เซี่ยงไฮ้)
- 天津市 | Tiānjīn shì | เทียนจิน (เทียนสิน)
- 特别行政区 (tèbié xíngzhèngqū) เขตบริหารพิเศษมีอยู่ 2 แห่ง ศักดิ์เทียบเท่าระดับมลฑล ได้แก่
- 香港 | Xiānggǎng | ฮ่องกง
- 澳门 | Àomén | มาเก๊า
地级 ระดับจังหวัดต่อจาก 省级
รองลงมากจาก 省级 คือ ระดับ 地级 (dìjí) หากหาคำไทยที่ใกล้เคียงที่สุดก็คงเรียกได้ว่าจังหวัด แต่คำว่า เมืองหรือจังหวัดของจีนเนี่ยใหญ่กว่าไทยหลายเท่า เลยไม่อยากให้ติดภาพว่าคือจังหวัดตรงๆ คำที่จะเจอได้ในระดับนี้ได้แก่
- 市 | shì | เมือง (ระดับจังหวัด ไม่เท่า 直辖市 ที่ได้เล่าไปแล้ว)
- 自治州 | zìzhì zhōu | จังหวัดปกครองตนเอง
- 盟 | méng | สันนิบาต เป็นคำเรียกการปกครองระดับจังหวัดของ 内蒙古自治区
县级 ระดับอำเภอ รองจาก 地级
县级 (xiàn jí) การปกครองระดับอำเภอของจีน (ที่ใหญ่กว่าจังหวัดของไทยด้วยซ้ำ) เป็นระดับการปกครองที่รองลงมาจาก 地级 คำที่เจอบ่อยได้แก่
- 区 | qū | เขต ใช้เฉพาะสำหรับพื้นที่เมือง
- 县 | xiàn | อำเภอ จะเจอได้ในเขตพื้นที่ชนบท
- 自治县 | zìzhì xiàn | อำเภอปกครองตนเอง
- 旗 | qí | กองธง เป็นคำเรียกเฉพาะของ 内蒙古自治区
- 自治旗 | zìzhì qí | กองธงปกครองตนเอง เป็นคำเรียกเฉพาะของ 内蒙古自治区
乡级 ระดับตำบล เล็กเกือบสุดแล้ว
乡级 (xiāng jí) การปกครองระดับตำบลของจีน คำที่เจอบ่อยได้แก่
- 街道 / 街 | jiēdào / jiē | แขวง (แม้ว่าปกติควรจะแปลว่าถนน แต่ในกรณีนี้คือเขต) อันนี้บางทีจะตามด้วยตัวเลขด้วยครับ
- 乡 | xiāng | ตำบล (พื้นที่ชนบท)
- 镇 | zhèn | เมือง (พื้นที่ชนบท)
ลงมาจาก 乡级 แล้วให้เขียนเรียงตามนี้เลย
หลังจาก 乡级 แล้วให้ไล่ลำดับใหญ่ไปหาเล็กตามนี้ ไม่มีอันไหนก็ข้ามไปเลย
- 路 | lù | ถนน
- 村级 (cūn jí) ระดับหมู่บ้านของจีน คำที่เจอบ่อยได้แก่
- 小区 | xiǎoqū | คล้ายหมู่บ้าน อาจจะเรียกได้ว่าเขตชุมชน เจอในเมือง
- 社区 | shèqū | ชุมชน
- 村 | cūn | หมู่บ้าน (ชนบท)
- 楼 / 层 | lóu / céng | ตึก / ชั้น
- 室 / 号 / 栋 | shì / hào / dòng | ห้อง หรือ เลขที่
สรุปการเขียนที่อยู่แบบจีน เน้นๆเลย มีอะไรบ้าง
อ่านมารายละเอียดเยอะมาก ถ้าถามว่าต้องจำหมดไหม ไม่จำเป็นครับ เเนะนำจำคำที่ระบบว่าอะไรใหญ่และเล็กเป็นหลัก มาเดี๋ยวสรุปหลักการง่ายๆให้อ่านกันอีกที จบแล้วจำได้เลย
- ขึ้นต้นด้วย 邮政编码 (yóuzhèngbiānmǎ | รหัสไปรษณีย์) บางคนอาจจะเขียนลงท้ายก็มีนะ
- ไล่ลำดับจากใหญ่ไปเล็กตามนี้ 国家 > 省级 > 地级 > 县级 > 乡级 > 路 > 村级 > 楼/层 > 室/号/栋
- ถ้ามีชื่ออาคาร บริษัท หรือ ร้านค้าให้เขียนเป็นลำดับต่อมา
- ตามด้วยชื่อผู้รับ ถ้าเป็นผู้ชายให้เขียน 先生 ตามหลัง ถ้าเป็นผู้หญิงให้เขียน 女士 ตามหลัง และให้เขียนวงเล็บว่าผู้รับ (收) แบบนี้กำกับด้วย
แนะนำเพิ่มเติม กรณีนี้ถ้าเขียนเป็นจีนจะช่วยได้มากถ้าส่งไปที่จีน แต่ถ้าส่งกลับมาไทยยังไงแนะนำให้เขียนเป็นภาษาอังกฤษจะดีกว่าครับ และแนะนำว่าชื่อที่อยู่ผู้ส่งให้เขียนเป็นภาษาอังกฤษดีกว่าถ้าส่งจากไทยไปจีน เผื่อโดยตีกลับเขาจะได้มาส่งถูก เพราะขนส่งไทยเองไม่รู้ภาษาจีนก็มีเยอะครับ
อ่านแล้วไม่รู้ว่าได้จริงไหม มาลองทำแบบฝึกหัดกัน
ลองเรียงจากแบบฝึกหัดง่ายๆ นี้ดู ว่าอะไรควรมาก่อนหลังตามรูป อย่าดูเฉลยก่อนล่ะ เฉลยอยู่ในคำบรรยารูปต่อไปนะ มาดูกันว่าเรียงได้ถูกไหม ทุกคนเก่งอยู่แล้ว ทำได้ไม่ยากแน่นอน
เรียงที่อยู่ให้ถูกต้อง
- A. 交通口南大街
- B. 张妈妈特色川味馆
- C. 北京市
- D. 东城区
- E. 76号
- F. 100007
- G. 张某某女士(收)
- H. 中华人民共和国
อ่านจบกันแล้วน่าจะเข้าใจที่อยู่ภาษาจีนเยอะขึ้นแล้ว ถ้าเข้าใจหลักการแล้ว ลองค่อยๆเขียนดู ไม่ใช่เรื่องยากเลย หวังว่าจะได้เอาไปใช้กันนะครับ ใครเข้าใจไม่เข้าใจยังไงบ้างมาคุยกันได้เลยนะ
.
.
.
.
เฉลยโจทย์เมื่อกี้
เรียงตามนี้ FHCDAEBG
ติดตามเรื่องราวภาษาจีนย่อยง่ายๆ ด้วยภาพ หรือมีเรื่องอะไรเกี่ยวกับภาษาจีนมาคุยกันได้ที่