🤔 明天 [míngtiān] แปลว่าพรุ่งนี้ 明年 [míngnián] แปลว่าปีหน้า แล้วทำไมที่เรียนมา 明月 [míngyuè] ถึงไม่ได้แปลว่าเดือนหน้าล่ะ?
🌙 🇨🇳 ส่วนตัวเกมเองก็เคยสงสัยมานานแล้วละว่า ทำไมถึงไม่ใช้คำว่า 明月 [míngyuè] แต่ใช้คำว่า “下个月” [xià gè yuè | เดือนหน้า] ในภาษาจีน
สงสัยแล้วก็ต้องไปค้นใช่มะ 😂
คือเรื่องมันเป็นอย่างนี้
มาลองดูคำว่า 天 [tiān] และ 年 [nián] กันหน่อย ทั้ง 2 คำนี้ความหมายชัดเจนว่าสื่อถึงเวลานั่นคือ “วัน” และ “ปี”
ในขณะที่ 月 [yuè] มีความหมายถึง 2 ความหมายที่นิยมใช้กันนั่นคือ “ดวงจันทร์” และ “เดือน” (เวลา)
แต่นี่ก็ยังตอบไม่ได้ทั้งหมด
เราต้องมาดูคำภาษาจีนที่มีความหมายว่า “หน้า” หรือ “ถัดไป” กันต่อ
แต่เดิมภาษาจีนมีการใช้คำว่า 来 [lái]、次 [cì] ในการบอกถึงเวลาที่กำลังจะมาถึง เช่น 来日 [láirì]、来年 [láinián]、次日 [cìrì]、次年 [cìnián]、来月 [láiyuè]、次月 [cìyuè] (แน่นอนว่าใช้คำว่า 下 [xià] ด้วย)
ส่วนคำว่า 明 [míng] ความหมายหลักก็คือแสงส่องสว่าง และในกลอนโบราณของจีนก็ใช้คำว่า 明月 [míngyuè] ในความหมายคือ “ดวงจันทร์ส่องสว่าง” เช่น กลอนของ 李白 [Lǐ Bái] นี้
📖 李白《静夜思》[Jìngyèsī]
床前明月光,疑是地上霜。
[chuáng qián míng yuè guāng, yí shì dì shàng shuāng]
แปลว่า แสงพระจันทร์ส่องสว่างหน้าเตียง สงสัยว่าเป็นน้ำค้างแข็งบนพื้นดิน
举头望明月,低头思故乡。
[jǔ tóu wàng míng yuè, dī tóu sī gùxiāng]
แปลว่า เงยหน้ามองพระจันทร์ ก้มหน้านึกถึงบ้านเกิด
จากกลอนนี้ก็พอจะเห็นได้ว่าความหมายจะไปทาง “ดวงจันทร์ที่ส่องสว่าง”
มาต่อกัน
และคำว่า 明 [míng] นั้นเพิ่งจะมีความหมายว่า “หน้า” หรือ “ถัดไป” หลังจากที่ 明月 [míngyuè] แพร่หลายไปในความหมายของ “ดวงจันทร์ที่ส่องสว่าง” แล้ว
คำว่า 明月 [míngyuè] มีความหมายตรงตัวว่า “พระจันทร์” หรือ “ดวงจันทร์” มาตั้งแต่สมัยโบราณ การนำมาใช้ในความหมายของ “เดือนหน้า” จะทำให้งงและสับสนมากๆ เลยล่ะ
แล้วนี่ก็เป็นต้นเหตุที่ทำให้เราไม่เคยเห็นการใช้ 明月 [míngyuè] ในความหมายของ “เดือนหน้า” ในภาษาจีนปัจจุบันเลย และใช้ 下个月 [xià gè yuè]、下月 [xiàyuè] แทนนั่นเอง ถ้าขืนใช้น่าจะสับสนมากๆ แน่นอน
💬 ใครเคยสงสัยเหมือนกันบ้าง คอมเมนท์มาบอกกันหน่อย~
#tutustory #ภาษาจีน
ติดตาม Tutustory 图图是道 เรื่องราวภาษาจีนย่อยง่ายๆ ด้วยภาพ หรือมีเรื่องอะไรเกี่ยวกับภาษาจีนมาคุยกันได้ที่