2-3 ปีที่ผ่านมานี้เราได้ยินสแลงจากจีนที่ดังกลายเป็นปรากฎการณ์ที่ทั่วโลกต้องมองว่าเกิดอะไรขึ้นกับคนรุ่นใหม่ในจีนกันตั้งแต่ 内卷、躺平 มาจน 摆烂 ถึงขนาดสำนักข่าวหลายๆ ที่ต้องเอามาเล่ากันเลย แล้ว 3 คำนี้พิเศษกว่าสเเลงอื่นๆ ยังไงกัน? เหตุผลหลักๆ คือมันเป็นคำแทนแนวความคิดครับ ส่วนรายละเอียดก็อ่านได้ในเรื่องที่ 8 ของระดับสูงนี้เลย
เทคนิกเรียนภาษาวันนี้ เอาจริงก็ไม่ใช่เทคนิกซะทีเดียว แต่จะมาพากันไปวิเคราะห์ว่ากระบวนการเรียนรู้ของเราจริงๆ แล้วมันทำงานยังไง จะได้เอามาปรับใช้ให้เหมาะกับเรา เพราะไม่ใช่ทุกคนที่ใช้วิธีเดียวกันแล้วจะไปได้สวยเสมอไปนะ สนใจไปอ่านที่นี่ได้เลย
พร้อมแล้ว มาเริ่มกันเลย
ใครยังไม่อ่านเรื่องก่อนหน้านี้แนะนำให้ไปอ่านก่อน กดที่ที่ด้านล่างนี้ได้เลย
录音
短文 | บทความสั้น
从 ‘内卷’ 到 ‘躺平’ 再到 ‘摆烂’:现代青年的挣扎与反思
现代中国社会,竞争激烈,压力山大。在这样的背景下,“内卷”这个流行语开始广泛传播。这不仅是一个术语,而是描述了一种现象:在同等的条件和资源下,人们必须付出超出正常的努力,只为维持原有的地位。这种现象不仅出现在学院和职场,也渗透到日常生活的方方面面。
许多大学生为了追求高成绩,不惜牺牲休息和娱乐时间,甚至健康。而在职场上,加班文化和持续的竞争使得工作与生活的界限日益模糊。在这种压力下,不少人感到筋疲力尽和迷失方向。
与此同时,“躺平” 也成为了一种反抗的象征。它代表了一部分年轻人对 “内卷” 现象的不满和无奈。他们选择不再参与这场看似无止境的竞赛,而是追求自己内心的平静和自由。这种选择并非出于懒惰,而是对生活的另一种思考和态度。
然而,随着社会压力和竞赛的不断加强,“摆烂” 这一概念逐渐流行起来。它又是一个更为激进的态度。这不仅仅是 “躺平”,而是一种对社会规则和期望的彻底放弃。对于许多年轻人来说,这是一种对现实的无奈和不满的表达。
这三个词不仅仅是普通网络用语,它们更是反映了一个时代的心声和变迁。在这个快速变化的社会中,我们应该更加关注年轻人的声音,理解他们的困惑和挣扎,帮助他们找到真正的方向和价值。为了一个更加和谐、有意义的未来,社会、学校和家庭都应该为年轻人提供更多的支持和理解。
拼音 | พินอิน
ปิดไว้ก่อนเผื่อลองฝึกดูนะ อ่านจบแล้ว หรือไม่ไหวจริงๆ ค่อยกดตรงข้างล่างนี้เพื่อเปิด
📌 拼音 | พินอิน เปิดตรงนี้ กดเลย
Cóng ‘nèijuǎn’ dào ‘tǎngpíng’ zài dào ‘bǎilàn’:xiàndài qīngnián de zhēngzhá yǔ fǎnsī
Xiàndài Zhōngguó shèhuì, jìngzhēng jīliè, yālì shāndà. Zài zhèyàng de bèijǐng xià, “nèijuǎn” zhège liúxíng yǔyǎn kāishi guǎngfàn chuánbō. Zhè bùjǐn shì yí gè shùyǔ, érshì miáoshù le yì zhǒng xiànxiàng:zài tóng děng de tiáojiàn hé zīyuán xià, rénmen bìxū fùchū chāochū zhèngcháng de nǔlì, zhǐ wèi wéichí yuányǒu de dìwèi. Zhè zhǒng xiànxiàng bùjǐn chūxiàn zài xuéyuàn hé zhíchǎng, yě shèntòu dào rìcháng shēnghuó de fāng fāng miàn miàn.
Xǔduō dàxuéshēng wèi le zhuīqiú gāo chéngjì, bùxī xīshēng xiūxí hé yúlè shíjiān, shènzhì jiànkāng. Ér zài zhíchǎng shàng, jiābān wénhuà hé chíxù de jìngzhēng shǐdé gōngzuò yǔ shēnghuó de jièxiàn rìyì móhu. Zài zhè zhǒng yālì xià, bùshǎo rén gǎndào jīnpíng lìjìn hé míshī fāngxiàng.
Yǔ cǐ tóngshí, “tǎngpíng” yě chéngwéi le yì zhǒng fǎnkàng de xiàngzhēng. Tā dàibiǎo le yí bùfèn niánqīng rén duì “nèijuǎn” xiànxiàng de bùmǎn hé wúnài. Tāmen xuǎnzé bù zài cānyù zhè chǎng kànsì wúzhǐjìn de jìngsài, ér shì zhuīqiú zìjǐ nèixīn de píngjìng hé zìyóu. Zhè zhǒng xuǎnzé bìngfēi chūyú lǎnduò, érshì duì shēnghuó de lìng yì zhǒng sīkǎo hé tàidù.
Rán’ér, suízhe shèhuì yālì hé jìngsài de búduàn jiāqiáng, “bǎilàn” zhè ge gàiniàn zhújiàn liúxíng qǐlái. Tā yòu shì yí gè gèng wéi jījìn de tàidù. Zhè bùjǐnjǐn shì “tǎngpíng”, érshì yì zhǒng duì shèhuì guīzé hé qīwàng de chèdǐ fàngqì. Duìyú xǔduō niánqīng rén láishuō, zhè shì yì zhǒng duì xiànshí de wúnài hé bùmǎn de biǎodá.
Zhè sān ge cí bùjǐnjǐn shì pǔtōng wǎngluò yòngyǔ, tāmen gèng shì fǎnyìng le yí gè shídài de xīnshēng hé biànqiān. Zài zhè ge kuàisù biànhuà de shèhuì zhōng, wǒmen yīnggāi gèngjiā guānzhù niánqīng rén de shēngyīn, lǐjiě tāmen de kùnhuò hé zhēngzhá, bāngzhù tāmen zhǎodào zhēnzhèng de fāngxiàng hé jiàzhí. Wèi le yí gè gèngjiā héxié、yǒuyìyì de wèilái, shèhuì, xuéxiào hé jiātíng dōu yīnggāi wèi niánqīng rén tígōng gèngduō de zhīchí hé lǐjiě.
泰语翻译 | แปลไทย
ลองเดาความหมายไทยด้วยตัวเองดูก่อนสักรอบ เสร็จแล้วค่อยลองเทียบดูว่าตรงแค่ไหน หรือไม่ไหวจริงๆ ค่อยกดตรงข้างล่างนี้เพื่อเปิด
📌 泰语翻译 | แปลไทย กดเปิดตรงนี้ได้เลย
จาก “การแข่งในวงล้อ” สู่ “การนอนราบ” จนไปถึง “การปล่อยให้เน่าไป”: การดิ้นรนและการคิดต่อต้านของเยาวชนในปัจจุบัน
สังคมจีนในยุคปัจจุบันมีทั้งการแข่งขันที่รุนแรงและความกดดันที่หนักหนา ภายใต้บริบทเหล่านี้ คำสแลงใหม่อย่าง “การแข่งในวงล้อ” (内卷) ได้เริ่มแพร่กระจายอย่างกว้างขวาง คำๆ นี้ไม่ใช่เป็นแค่ศัพท์เทคนิคเท่านั้น แต่เป็นการบรรยายถึงปรากฎการณ์อย่างหนึ่ง : ภายใต้เงื่อนไขและทรัพยากรที่เท่าเทียมกัน ผู้คนต้องใช้ความพยายามเกินกว่าปกติจึงจะรักษาสถานะเดิมไว้ได้ ปรากฎการณ์นี้ไม่เพียงแต่ปรากฎขึ้นในสถานศึกษาและสถานที่ทำงานเท่านั้น แต่ยังเเทรกซึมเข้าไปถึงทุกๆ ด้านของชีวิตประจำวันอีกด้วย
เพื่อไล่ตามผลการเรียนที่สูงขึ้น นักศึกษาหลายคนไม่เสียดายที่จะสละเวลาพักผ่อนและเวลาเพื่อความบันเทิง ถึงขนาดที่ยอมสละสุขภาพ และในที่ทำงาน วัฒนธรรมการทำงานล่วงเวลารวมถึงการแข่งขันอย่างต่อเนื่องทำให้เส้นแบ่งระหว่างการทำงานกับชีวิตส่วนตัวเลือนลางลงไปทุกวัน จากความกดดันนี้ มีคนไม่น้อยเลยที่รู้สึกอ่อนล้าหมดแรงและหลงทิศหลงทาง
ในขณะเดียวกัน “การนอนราบ“ (躺平) ก็ได้กลายเป็นคำที่เป็นสัญลักษณ์ของการต่อต้าน คำๆ นี้เป็นตัวแทนของคนหนุ่มสาวส่วนหนึ่งที่ไม่พอใจและจนปัญญาต่อปรากฎการณ์ “การแข่งในวงล้อ” พวกเขาเลือกที่จะไม่เข้าร่วมการแข่งขันที่ดูเหมือนจะไม่มีที่สิ้นสุดสนามนี้อีกต่อไป แต่เลือกที่จะแสวงหาความสงบภายในจิตใจและเสรีภาพของตัวเอง ทางเลือกแบบนี้ไม่ได้มาจากความขี้เกียจ หากแต่เป็นแนวคิดและทัศนคติต่อชีวิตในอีกรูปแบบหนึ่ง
อย่างไรก็ตาม ด้วยแรงกดดันทางสังคมและการแข่งขันที่รุนแรงขึ้นอย่างไม่หยุดหย่อน “การปล่อยให้เน่าไป” (摆烂) แนวคิดนี้จึงค่อยๆ ได้รับความนิยมขึ้นมา คำๆ นี้สะท้อนถึงทัศนคติที่รุนแรงมากยิ่งขึ้น ไม่ใช่เพียงแค่ “การนอนราบ“ เหมือนเดิม แต่มันคือการละทิ้งกฎเกณฑ์ทางสังคมและความคาดหวังโดยสิ้นเชิง สำหรับคนหนุ่มสาวจำนวนมากแล้ว นี่คือการแสดงออกถึงการอับจนหนทางและความไม่พอใจต่อความเป็นจริง
คำทั้ง 3 คำนี้ไม่ใช่เพียงแค่สแลงในอินเตอร์เน็ตธรรมดาๆ เท่านั้น แต่คำเหล่านี้กลับสะท้อนให้เห็นถึงเสียงภายในใจและการเปลี่ยนแปลงอย่างช้าๆ ของยุคสมัยอีกด้วย ในสังคมที่เปลี่ยนแปลงไปอย่างรวดเร็วเช่นนี้ เรายิ่งควรให้ความสำคัญต่อเสียงของคนหนุ่มสาว เข้าใจความสับสนและการต่อสู่ดิ้นรนของพวกเขา ช่วยพวกเขาค้นหาทิศทางรวมถึงคุณค่าที่แท้จริง เพื่ออนาคตที่เป็นน้ำหนึ่งใจเดียวและมีความหมายมากยิ่งขึ้น สังคม โรงเรียนและครอบครัวทุกภาคส่วนควรให้การสนับสนุนและพยายามที่จะเข้าใจพวกเขา
生词 | คำศัพท์
ลองเดาความหมายไทยด้วยตัวเองดูก่อนสักรอบ เสร็จแล้วค่อยเปิดดูคำศัพทนะ หรือไม่ไหวจริงๆ ค่อยกดตรงข้างล่างนี้เพื่อเปิด
📌 生词 | คำศัพท์ กดเปิดตรงนี้ได้เลย
No. | Chinese | Pinyin | Thai |
---|---|---|---|
1 | 挣扎 | zhēngzhá | ต่อสู้ดิ้นรน |
2 | 应运而生 | yìng yùn ér shēng | เกิดขึ้นตามโอกาส |
3 | 反思 | fǎnsī | คิดทบทวน, คิดแย้ง |
4 | 术语 | shù yǔ | ภาษาวิชาการ ศัพท์เทคนิค |
5 | 不惜牺牲 | bùxī xīshēng | ไม่เสียดายที่จะเสียสละ.. |
6 | 界限 | jiè xiàn | เส้นแบ่งเขต, ขอบเขต, ขีดจำกัด |
7 | 日益 | rìyì | มากยิ่งขึ้นทุกวัน |
8 | 筋疲力尽 | jīn pí lì jìn | เหน็ดเหนื่อยเมื่อยล้า,หมดแรง |
9 | 反抗 | fǎnkàng | ต่อต้าน |
10 | 象征 | xiàng zhēng | เป็นสัญลักษณ์, |
11 | 无奈 | wú nài | จำใจ ไม่มีทางเลี่ยง |
12 | 无止境 | wúzhǐjìn | ไม่มีขอบเขต ไม่มีที่สิ้นสุด |
13 | 彻底 | chè dǐ | ถึงที่สุด ถึงแก่นแท้ ซึ้ง |
14 | 变迁 | biànqiān | กระบวนการเปลี่ยนแปลงค่อยเป็นค่อยไป |
อย่าลืมกลับมาอ่านทวนกันด้วยนะ เรียนภาษาจีนด้วยตัวเองก็ต้องขยันทบทวนกันหน่อย ใครฝึกแล้วเป็นยังไงบ้างคอมเมนท์มาด้านล่าง ที่ Facebook Page, Instagram หรือทักไลน์มาคุยกันได้เลยนะครับ
เขียนและแปลโดย เกม Tutustory
พิสูจน์อักษรโดย ครูพี่ลี่ จาก Angbaoacademy และ ครูพี่นิว จาก Krupnewsornjeen
สนใจแจ้งเตือนเมื่อบทความออกใหม่ แอดไลน์ที่ปุ่มนี้ได้เลย
ติดตาม Tutustory 图图是道 เรื่องราวภาษาจีนย่อยง่ายๆ ด้วยภาพ หรือมีเรื่องอะไรเกี่ยวกับภาษาจีนมาคุยกันได้ที่
ขอสงวนสิทธิ์การนำไปใช้ ดัดแปลง และทำซ้ำ รวมถึงใช้สอนโดยมิได้รับอนุญาต ทุกกรณี
บทความเหล่านี้เป็นการสร้างขึ้นโดยความร่วมมือของ Tutustory, ครูพี่นิวสอนจีน และ ครูพี่ลี่ Angbaoacademy เพื่อให้เป็นแหล่งข้อมูลสำหรับฝึกภาษาจีนกับคนที่กำลังเรียนภาษาจีนอยู่แบบฟรีๆ ด้วยความพยายามของพวกเราจึงขอสงวนสิทธิ์ทั้งหมดในการนำไปทำซ้ำเพื่อประโยชน์เชิงพาณิชย์ทั้งหมด นั่นรวมถึงการก็อบไปใช้สอนในรูปแบบต่างๆ ด้วย อย่างไรก็ตามหากต้องการนำไปใช้จริงๆ โปรดติดต่อเข้ามาที่ Line: @tutustory เพื่อตกลงขออนุญาตและพูดคุยเป็นกรณีไป หากทราบในภายหลังทางเพจขอดำเนินการทางกฎหมายอย่างถึงที่สุด