8 สุดยอดคำคมจีนพีคๆ แห่งปี 2023 [จีนดีออก x Tutustory]

8 สุดยอดคำคมจีนพีคๆ แห่งปี 2023 สไตล์จีนดีออก รวมเล่มและสอนจีนสไตล์ถูถู

ดองมานาน ออกสักที ไปเมาท์ไว้ว่าเดี๋ยวรวมคำคมพีคๆ จากเพจแอดมินสุดสวย จีนดีออก มาให้ แต่เอาจริง รวมแบบไม่ใช่เเค่เอามาตัดแปะนี่ก็คิดยากอยู่นะ เลยเอาแบบจัดเต็มมาสอนภาษาจีนเพิ่มสาระและภาพสไตล์ Tutu เข้าไปสักหน่อย

รออะไร เริ่มเลอ ว่ามีสุดด้านไหนบ้าง 😂

คำเตือน: เนื้อหาต่อไปนี้อาจจะมีคำไม่เหมาะสม แต่เพื่อความสนุกจะคงของคำที่ต้นฉบับใช้เอาไว้ ไม่งั้นไม่เหมือน 555 โปรดใช้วิจารณญาณในการรับชมคอนเทนท์ แต่เตือนแล้วก็อ่านอยู่ดีใช่มะ งั้นก็อ่านเลยละกัน 🤣 แต่อย่าเอาไปใช้พร่ำเพรื่อล่ะ

1. สุดยอดคำคม “ตะเตือนไตพ่อแม่” แห่งปี

พ่อแม่รู้แล้วคงกุมขมับกับลูกแบบนี้ ไตอาจจะเริ่มหนาวๆ ร้อนๆ ไม่รู้ว่าเมื่อไหร่ต้องขายมาเลี้ยงลูก

🇨🇳 靠人不如靠己,靠己不行就靠父母。
💬 Kào rén bùrú kào jǐ, kào jǐ bùxíng jiù kào fùmǔ.
🇹🇭 ตนเป็นที่พึ่งแห่งตน แต่ถ้าไม่ได้ก็พึ่งพ่อแม่ พ่อแม่บอก “ถามกันก่อนนนนนน”

📌 จุดภาษาจีนน่าสนใจ:

  • 靠 kào ปกติจะแปลว่าพิง เช่น 靠墙 kàoqiáng พิงกำแพง แต่มาใช้เชิงนามธรรมก็ได้จะหมายถึง “พึ่งพิง”
  • 靠人不如靠己 ตรงนี้มีจุดน่าสนใจ 2 จุด
    • แปลตรงตัวได้ว่า “พึ่งคน(อื่น)ไม่เท่าพึ่งตัวเอง” แต่ จีนดีออกเลือกที่จะแปล ตนเป็นที่พึ่งแห่งตน เป็นสุภาษิตไทยที่มาจากพุทธศาสนา ซึ่งความหมายก็ไปในทางเดียวกันและติดปากคนไทยมากกว่า
    • 靠己 อันนี้ชัดมากถึงบุคลิกภาษาจีนที่ชอบย่อ ยิ่งในระดับสูงยิ่งเจอเยอะ อย่างอันนี้ย่อมาจาก 靠自己 เช่นกันว่า 靠人 ก็ย่อมาจาก 靠别人

2. สุดยอดคำคม “มาดามรวยสอนลูก” แห่งปี

สัจธรรมชีวิตที่แม่รวยจะพึงสอนลูกว่า “มีเงินมีความสุขกว่ามีผู้ชาย” แต่ทุกอย่างมีข้อยกเว้นเสมอ

🇨🇳 我已经发现了,有钱比有老公更愉快。
💬 Wǒ yǐjīng fāxiàn le, yǒu qián bǐ yǒu lǎogōng gèng yúkuài.
🇹🇭 ค้นพบแล้วว่า การมีเงินมีความสุขกว่าการมีผัวค่า หรือถ้ามีผัวรวย อันนี้ยกเว้นค่าาาา

📌 จุดภาษาจีนน่าสนใจ: อันนี้ไม่มีอะไรพิเศษ เป็นตัวอย่างที่ดีในการใช้ประโยคประเภทเปรียบเทียบ 比较句 🤣

3. สุดยอดคำคม “30 ยังแซ่บ” แห่งปี

เคยได้ยินป่ะว่าเดี๋ยวนี้วัยรุ่นไม่จบที่ 20 แล้วนะ 30+ ที่ยังอร่อยน่ะ เยอะแยะ 😂

🇨🇳 三十多岁的人,別以为自己老了,因为他人好吃老的。
💬 Sānshí duō suì de rén, bié yiwéi zìjǐ lǎo le, yĩnwèi tārén hào chī lǎo de
🇹🇭 พี่ๆ ที่อายุ 30+ เลิกบอกว่าตัวเองแก่นะ พวกพี่คือของอร่อย

📌 จุดภาษาจีนน่าสนใจ:

  • ประโยคนี้ดูแล้วเหมือนจะไม่มีอะไร แต่บอกเลยว่าขัดสามัญสำนึกการแปลมาก 因为他人好吃老的: 他人 tārén คนอื่น, 好吃 hǎochī อร่อย, 老的 lǎodeของเก่า หลายๆ คนชินกับแบบนี้ เอามารวมกันละเป็นไง งงป่ะ 555
  • จุดสำคัญอยู่ตรงนี้คือ 好 สามารถออกเสียงว่า hào ได้ เมื่อรวมกับ 好吃 จะกลายเป็นชอบที่จะกินได้ บางทีเขาจะเล่นคำกันตรงจุดนี้ 因为他人好吃老的 จะแปลได้ว่า เพราะว่าคนอื่นชอบกินของเก่า
  • จริงๆ ถ้าใช้คำว่า 爱吃 อาจจะชัดกว่า แต่เข้าใจว่าอยากเล่นคำกับ 好吃 hǎochī อร่อย ด้วยแหละ
  • อีกจุดที่น่าสนใจคือ 以为 คำนี้ช่วยบอกว่าอย่าเข้าใจผิดไปว่า อย่าคิดไปว่า หรือพยายามบอกว่าเรื่องนี้ไม่ได้เป็นจริงนะ ลองหาเพิ่มเติมเรื่องการใช้ 以为 vs 认为

4. สุดยอดคำคม “แม่คนอื่นเก่งที่สุด” แห่งปี

เอาจริงก็เคยสงสัยนะว่าใครจะเป็นคนที่เก่งที่สุดในโลก สุดท้ายแล้ววันนี้ก็ได้รู้ว่าคือ “เเม่คุณ” นี่เอง

🇨🇳 只能这么能干了,再能干就要当你妈了!
💬 Zhǐ néng zhème nénggàn le, zài nénggàn jiù yào dāng nǐ mā le!
🇹🇭 เก่งได้แค่นี้แหละ เก่งกว่านี้ คงต้องเป็นแม่มึงละ

📌 จุดภาษาจีนน่าสนใจ:

  • 能干 nénggàn คำนี้น่าสนใจเพราะมองเป็นคำนาม/คำวิเศษณ์ หรือ 能+干 ที่เป็นกิริยาก็ได้ แล้วประโยคนี้ก็ใช้ทั้งสองแบบด้วย
  • 只能这么能干了 ตรงนี้ 能干 เป็นคำวิเศษณ์ แปลได้ว่า มากความสามารถ หรือสั้นๆว่าเก่ง ทำได้ทุกอย่างน่ะแหละ
  • 再能干就要当你妈了!ตรงนี้ เป็น 能+干 คือกิริยา แปลได้ว่า ทำได้
  • ซึ่งพอเอามาแปลจริงๆ ก็ใช้คำว่า “เก่ง“ ไปให้หมดเพื่อคงการเล่นคำนี้ไว้ด้วย

5. สุดยอดคำคม “วาสนาดี(รึเปล่า?)” แห่งปี

เราจะเป็น “วาสนา” หรือ “เคราะห์กรรม” ไม่รู้แหละ แต่เราคิดว่าคนที่ได้เราไปต้องโชคดีไว้ก่อนเนอะ

🇨🇳 怀疑了好久,我是谁的缘分?
💬 Huáiyí le hǎojiǔ, wõ shì shéi de yuánfèn.
🇹🇭 สงสัยมานานละ เราเป็น “วาสนา” ของใครเหรอ?

📌 จุดภาษาจีนน่าสนใจ:

  • 怀疑 Huáiyí สงสัย อันนี้จะเป็นสงสัยแบบเคลือบเเคลงใจหรือแบบไม่เชื่อ 🤣 บางที จีนดีออก อาจจะซ่อนความหมายไว้ว่าฉันสงสัยว่าจะเป็นด่านเคราะห์รึเปล่านะ คำที่เป็นเชิงบวกหรือกลางๆมากกว่าคือ 好奇 hàoqí สงสัยเหมือนกัน แต่แบบแค่คิดสงสัยขึ้นมาเฉยๆ ครับ ทั้งนี้ขึ้นอยู่กับเจตนาที่เลือกด้วยนะ

6. สุดยอดคำคม “คนสำเร็จเร็ว” แห่งปี

เก่งหรือจะสู้เฮง เฮงหรือจะสู้รวย จะเป็นคนเก่งไปทำไมในเมื่อเราก็รวยได้ง่ายๆ ทุกวันที่ 1 และ 16 🤣

🇨🇳 我不想当能干的人,我想当有钱人。
💬 Wǒ bùxiăng dāng nénggàn de rén, wǒ xiǎng dāng yǒu qián rén
🇹🇭 ไม่ได้อยากเป็นคนเก่งค่า อยากเป็นคนรวยค่าาาาาาาาาาาาา

📌 จุดภาษาจีนน่าสนใจ: อธิบาย 能干 ไปแล้ว นอกนั้นตรงตัวเลย

7. สุดยอดคำคม “เข้าใจความรัก” แห่งปี

ไม่ใช่ทุกคนจะหวังดีกับเรา รู้ให้ไว ไม่ดีจะได้ปล่อยไป เอ๊ะ! หรือให้ไล่ไปดี

🇨🇳 有的人来是为了让我们懂得 “你快给我滚!”
💬 Yǒude rén lái shì wèile ràng wǒmen dǒngde “nǐ kuài gěi wǒ gǔn!”
🇹🇭 คนบางคนเข้ามาเพื่อสอนให้รู้ว่า มึงไปไกลๆเลยค่า

📌 จุดภาษาจีนน่าสนใจ:

  • 有的 อันนี้หมายถึง บาง… เอาไปเติมหน้าคำนามได้เลย 有的人 บางคน 有的猫 แมวบางตัว ใช้ได้บ่อยๆ
  • 你快给我滚! อันนี้เจอในละครบ่อยๆ เวลาใครโกรธจะไล่ใครก็จะใช้ประโยคนี้ เป็นคำหยาบนะ บางทีเพื่อนสนิทก็ใช้กันบ้างเวลากวนกันจัดๆ แต่ไม่แนะนำให้ใช้พร่ำเพรื่อ บางทีเขาก็จะใช้สั้นๆกันว่า 滚! หรือ 滚开! เหมือนกัน

8. สุดยอดคำคม “ไม่ต้องดี 100% ก็ให้อภัยแล้ว” แห่งปี

ให้อภัยกี่เปอร์เซนต์ไม่รู้ แต่คนเราไม่ต้องเป้ฯคนดีหมดจรดหรอก แค่ขอเถอะนะ แก้ไขปรับปรุงตัวเองบ้าง ยัง ยังไม่รู้ตัวอีก!

🇨🇳 你不用做100%的好人,本性太坏了,只用比之前好一点就行。
💬 Nĩ bú yòng zuò 100% de hãorén, bènxìng tài huài le, zhi yòng bĩ zhiqian hao yidian jiuxing
🇹🇭 คุณไม่จำเป็นต้องเป็นคนดี 100% หรอก แต่ดีขึ้นอีกหน่อยเหอะ สันดานเสียมาก

📌 จุดภาษาจีนน่าสนใจ:

  • 做100%的好人 ตรงนี้เราอาจจะเข้าใจได้ง่ายเพราะขยายความด้วยคำว่า 好人 มาแล้ว แจ่อยากให้รู้จักอีกคำนึงนั่นคือ 做人 อันนี้แปลตรงตัวไม่ได้ แต่จะแปลได้ว่า “การเป็นคน (ที่มีคุณธรรม)” เป็นคำที่อยู่ในคำสอนลัทธิขงจื้อมาแต่โบราณ และ เจอได้บ่อยมากๆเวลาพูดถึงปรัชญา เวลาเจอจะได้รู้กันนะ
  • 本性 คือหมายถึงคุณลักษณะดั้งเดิม ถ้าพูดถึงคนก็ตรงกับคำว่าสันดานนั่นแหละ
  • สังเกตการเเปล 本性太坏了,只用比之前好一点就行。จีนดีออกจะแปลว่า แต่ดีขึ้นอีกหน่อยเหอะ สันดานเสียมาก ซึ่งสลับกัน ถ้าถามว่าผิดมั้ย ไม่ผิดขึ้นอยู่กับรสชาติของภาษาที่อยากแปลเลย แต่ให้คงความหมายไว้ครบถ้วนก็พอ

แล้วทุกคนถูกใจอันไหนสุด มาคอมเมนท์โหวตกันหน่อยสิ

ติดตาม จีนดีออก เลยเพจรวมความพีคเรือ่งภาษาจีน เรื่องเที่ยว อยากเปลี่ยนบรรยากาศจริงจังจาก Tutu ก็พลาดไม่ได้เเหละ

ติดตาม Tutustory 图图是道 เรื่องราวภาษาจีนย่อยง่ายๆ ด้วยภาพ หรือมีเรื่องอะไรเกี่ยวกับภาษาจีนมาคุยกันได้ที่

Author

  • Game 黄俊宏

    กราฟฟิกดีไซน์เนอร์ที่เรียนภาษาจีน แบบเรียนๆหยุดๆ จนมารอบล่าสุดเรียนต่อเนื่องแล้ว สนใจภาษา การใช้งาน และ การเล่าเรื่องราวให้เข้าใจง่ายด้วยภาพ เลยมาทำคอนเทนท์ผสมทักษะการออกแบบ เล่าเรื่องและภาษา

    View all posts