ส่อง 33+ ประโยคภาษาจีนการตลาด ของ iPhone 15 Pro บนเว็บ Apple

Last updated:

Apple เปิดตัว iPhone 15 แล้ว จะบอกว่าภาษาจีนที่ใช้บนเว็บในฐานะของภาษาเพื่อการตลาดก็น่าสนใจอยู่ไม่น้อยเลย แอดมินเลยไปดูมาให้ทั้งเว็บ 3 ภาษา ไทย จีน อังกฤษ ว่าแต่ละภาษาเขาใช้คำอย่างไรบ้าง จะได้เห็นธรรมชาติของภาษากัน

บทความนี้พาทุกคนไปดูประโยคภาษาจีนเด็ดๆ ที่ใช้ในแคมเปญการตลาด ในบทความก็มีกระบวนการเรียนภาษาจีนด้วยตัวเองให้เห็นเป็นตัวอย่างด้วย วิธีที่เกมใช้นอกจากจะเปรียบเทียบที่เขาแปลในแต่ละภาษาแล้ว จะมีการแปลแบบตรงตัวอีกด้วย คือแปลแบบไม่สวยเอาห้วนๆ เพื่อให้เห็นว่าเจ้าของภาษาสื่อสารไปแนวไหนและเทียบกับที่คนแปลๆดี เราจะเห็นภาพดีขึ้นอีกเยอะเลย เพราะฉะนั้น โครงสร้างบทความเลยจะมี

  • 🚨 ภาษาจีน
  • แปลตรงตัว
  • 🇹🇭 บนเว็บไทยใช้คำว่า…
  • 🇺🇸 บนเว็บอเมริกาใช้…
  • 💬 ความเห็น+จุดน่าสนใจ
  • 📚 คำที่ควรรู้ไว้

บางอันอาจมีไม่ครบ แต่โดยรวมก็ประมาณนี้แหละ จะได้เข้าใจกันง่ายๆ

ใครอยากอ่านเว็บต้นฉบับเต็มแต่ละภาษาอ่านได้ตามนี้เลย

🇨🇳 中文: https://www.apple.com.cn/iphone-15-pro/
🇹🇭 ไทย: https://www.apple.com/th/iphone-15-pro/
🇺🇸 English: https://www.apple.com/iphone-15-pro/

เอาจริงก็ไม่ได้เอามาทุกประโยคนะแค่นี้บทความนี้ก็ยาวมากแล้ว ยังไงแชร์หรือเซฟเก็บไว้อ่านกันนะ


อยากอ่านเฉพาะส่วน กดที่นี่ได้เลย

Table of Contents

ประโยคที่ 1 เปิดตัวเป็นส่วนสำคัญ มาดูกันว่าเน้นอะไรบ้าง

ส่วนนี้พูดกันตรงๆ คือส่วนที่จะดึงดูสายตาคนมากที่สุด การเลือกว่าจะใส่อะไรนี่สำคัญมาก ส่วนใหญ่ก็จะเน้นสินค้าหรือภาพสวยๆ อ่ะ มาดูกันเลย เอาจริงมากกว่า 1 ประโยคแหละ แต่มันรวมกันก็หยวนๆ หน่อยนะ 555

1. 🚨 เปิดมาด้วยคำว่า 钛金属

[tài jīnshǔ] คือไทเทเนียม (Titanium)

  • 🇹🇭 บนเว็บไทยใช้คำว่า: ไทเทเนียม
  • 🇺🇸 บนเว็บอเมริกาใช้: Titanium
  • 💬 ในภาษาจีนถ้าพูดถึงฝั่งเคมี คำว่า 钛 คำเดียวก็คือ ไทเทเนียมแล้วครับ การพูดคำว่า 金属 ตามท้ายทั้งช่วยในเรื่องความเข้าใจและการออกแบบด้วย

2. 🚨 RMB 333/月起或 RMB 7999 起

[Rénmínbì 333 / yuè qǐ huò Rénmínbì 7999 qǐ]

  • 333 หยวนขึ้นไปต่อเดือน / 7,999 หยวนขึ้นไป
  • 🇹🇭 บนเว็บไทยใช้คำว่า: เริ่มต้นที่ ฿41,900
  • 🇺🇸 บนเว็บอเมริกาใช้: From $999 or $41.62/mo. for 24 mo.
  • 💬 ความเห็น+จุดน่าสนใจ:
    • 起 ที่ตามท้ายตัวนี้ เหมือนกับภาษาอังกฤษคำว่า up หรือ ขึ้นไปในภาษาไทย เมื่อตามท้ายตัวเลขจะแปลว่าเท่านี้เท่านั้นขึ้นไปนะ
    • สังเกตอีกจุด ภาษาจีนจะไม่ค่อยชอบใส่ 逗号 (,) ในตัวเลข

3. 🚨 9 月 15 日晚 8 点接受预购

[jiǔ yuè shíwǔ rì wǎn 8 diǎn jiēshòu yùgòu] สั่งซื้อล่วงหน้า 15 ก.ย. เริ่มตั้งแต่เวลา 20:00

4. 🚨 9 月 22 日发售

[jiǔ yuè èrshíèr rì fāshòu] เริ่มวางจำหน่าย 22 ก.ย.

  • 🇹🇭 บนเว็บไทยใช้คำว่า:
    • สั่งซื้อล่วงหน้า 15 ก.ย. เริ่มตั้งแต่เวลา 19:00 น.
    • เริ่มวางจำหน่าย 22 ก.ย.
  • 🇺🇸 บนเว็บอเมริกาใช้:
    • Pre-order starting at 5:00 a.m. PDT on 9.15
    • Available starting 9.22
  • 💬 ความเห็น+จุดน่าสนใจ:
    • จุดที่น่าสนใจคือภาษาจีนจะเขียนสั้นเวลาเป็นคำการตลาด อย่าง 晚 8 点 เรียนมาจะเป็น 晚上 8 点 แต่ในประโยคนี้ใช้แค่ เลย
  • 📚 คำที่ควรรู้ไว้
    • 接受预购 [jiēshòu yùgòu] สั่งซื้อล่วงหน้า, เปิดรับพรีออเดอร์
    • 发售 [fāshòu] เริ่มวางจำหน่าย, เริ่มวางขาย, นำออกจำหน่าย, นำออกขาย

ประโยคที่ 2 先刷重点 เกริ่นเรื่องของชิป

ต่อจากเปิดตัวแล้วเราก็ต้องขายจุดขายที่เด่นที่สุดทั้งหมด ในส่วนนี้มาลองดูภาษากัน เพราะเขาจะใช้อะไรที่เรียงร้องความสนใจและเข้าใจวางคำมาดีเลยในทุกภาษาด้วย

🚨 先刷重点。

[xiān shuā zhòngdiǎn.] ไถดูจุดสำคัญก่อน

  • 🇹🇭 บนเว็บไทยใช้คำว่า ดูไฮไลท์ต่างๆ
  • 🇺🇸 บนเว็บอเมริกาใช้ Get the highlights.
  • 💬 ความเห็น+จุดน่าสนใจ: น่าสนใจเหมือนกันที่ภาษาจีนสามารถบอกได้ครบเลยว่าให้ทั้งดูจุดเด่น และ บอกด้วยว่าต้องไถดู 555

🚨 A17 Pro,芯的颠覆,性能直接逆天。

[A17 Pro, xīn de diānfù, xìngnéng zhíjiē nìtiān.]

  • แปลตรงตัว**: A17 Pro การปฎิวัติของชิป ประสิทธิภาพฝืนสวรรค์โดยตรง
  • 🇹🇭 บนเว็บไทยใช้ A17 Pro ชิปสุดล้ำ ประสิทธิภาพสุดสะเทือน
  • 🇺🇸 บนเว็บอเมริกาใช้ Enter A17 Pro. Game‑changing chip. Groundbreaking performance.
  • 💬 ความเห็น+จุดน่าสนใจ: อันนี้น่าสนใจมาก เราจะเห็นภาพของทั้ง 3 ภาษาเลยว่าเมื่อต้องใช้การพรรณาหรือเปรียบเทียบ แต่ละภาษาจะเป็นอย่างไร ภาษาไทยดูจะเรียบง่ายสุดไม่เห็นเป็นภาพอะไรอลังการ ในขณะที่ภาษาจีนเมื่อแปลตรงตัวจะเห็นการเปรียบเทียบที่สุดโต่งราวกับดูหนังกำลังภายใน 555
  • 📚 คำที่ควรรู้ไว้
    • 芯 [xīn] คำนี้ย่อมาจาก 芯片 [xīnpiàn] ที่แปลว่าชิป(คอมพิวเตอร์, มือถือ)
    • 颠覆 [dǐanfù] บ่อนทำลาย ล้มล้าง โค่นล้ม
    • 性能 [xìngnéng] ความสามารถ ประสิทธิภาพ
    • 直接 [zhíjiē] โดยตรง
    • 逆天 [nìtiān] ฝึนฟ้า ฝืนชะตา ขัดกฎธรรมชาติ

**แปลตรงตัวเพื่อให้เห็นภาพของการใช้ภาษาว่าแต่ละภาษามีลักษณะอย่างไรเท่านั้น อาจจะเหมือนเครื่องแปลภาษาไปหน่อย แต่ได้ภาพรวมชัดครับ หากแปลให้ถูกต้องดูบริบทของภาษานั้นๆ ด้วย


ประโยคที่ 3+4 ยังคง 先刷重点 แต่อีก 2 จุดขาย

🚨 钛金属,坚固轻盈,Pro 得真材实料。

[tài jīnshǔ, jiāngù qīngyíng, Pro de zhēn cái shí liào.]

  • แปลตรงตัว**: โลหะไทเทเนี่ยม แข็งแกร่งแต่บางเบา Pro ได้วัสดุชั้นดี
  • 🇹🇭 บนเว็บไทยใช้ ไทเทเนียม สุดแกร่ง สุดเบา สุดโปร
  • 🇺🇸 บนเว็บอเมริกาใช้ Titanium. So strong. So light. So Pro.
  • 💬 ความเห็น+จุดน่าสนใจ: อันนี้พี่จีนหลุดไปไกลเลยครับ ฮ่าๆ คือต้องบอกว่าธรรมชาติของภาษา (อีกแล้ว) ภาษาจีนจะชอบใช้ 4字 คือมักจะเจออะไรที่เป็น 4 อักษรเนอะ แบบสำนวนหรืออะไรก็มีหมวดหมู่ 4 อักษรด้วยเลย (四字成语) ภาพที่ได้สไตล์เลยจะหลุดจากไทยกับอังกฤษไปเยอะมาก แต่ก็ยังได้ความหมายครบอยู่นะ
  • 📚 คำที่ควรรู้ไว้
    • 坚固 [jiāngù] แข็งแกร่ง, แข็งแรง, แข็ง
    • 轻盈 [qīngyíng] บองบาง, อรชรอ้อนแอ้น, อ่อนช้อย
    • 真材实料 [zhēn cái shí liào] วัสดุชั้นดี

🚨 iPhone 15 Pro Max 光学变焦范围创 iPhone 纪录,有远见。

[iPhone 15 Pro Max guāngxué biànjiāo fànwéi chuàng iPhone jìlù, yǒu yuǎnjiàn.]

  • แปลตรงตัว**: iPhone 15 Pro Max สร้างสถิติใหม่ของ iPhone ในการซูมแบบออปติคอล มองการณ์ไกล
  • 🇹🇭 บนเว็บไทยใช้ iPhone 15 Pro Max ซูมแบบออปติคัลได้ไกลที่สุดเท่าที่เคยมีมาใน iPhone เรียกว่าสุดขอบเลยล่ะ
  • 🇺🇸 บนเว็บอเมริกาใช้ iPhone 15 Pro Max has the longest optical zoom in iPhone ever. Far out.
  • 💬 ความเห็น+จุดน่าสนใจ: อันนี้พี่จีนก็แตกต่างอยู่พอสมควร แต่น่าสนใจในเรื่องของการเล่นคำ 有远见 โดยปกติจะแปลว่ามีวิสัยทัศน์ แต่ถ้าเอาแบบกำปั้นทุบดินเลยคือมองได้ไกลน่ะแหละ พอเป็นแบบนี้เมื่อเทียบกับ 2 ภาษามันก็ถือว่าเล่นความหมายได้ดีเลยนะ
  • 📚 คำที่ควรรู้ไว้
    • 光学变焦 (guāngxué biànjiāo) การซูมแบบออปติคอล ต้องแปลไทยเป็นไทยอีก 555 มันคือคำเฉพาะครับ เป็นการซูมด้วยเลนส์หรือกระจกจริงๆ ไม่เหมือนการซูมแบบดิจิตอลที่เอาโปรแกรมมาช่วย ผลคือทำให้คมชัดและดีกว่ามาก
    • 范围 (fànwéi) ขอบเขต
    • 创 ….. (的) 纪录 (chuàng ….. (de) jìlù) สร้างสถิติใหม่ของ……….
    • 远见 (yuǎnjiàn) มองการณ์ไกล วิสัยทัศน์

ประโยคที่ 5 先刷重点 จุดสุดท้าย

🚨 全新操作按钮,就等你的神操作。

[quánxīn cāozuò ànniǔ, jiù děng nǐ de shén cāozuò.]

  • แปลตรงตัว**: ปุ่มแอคชั่นแบบใหม่หมด แต่รอการสั่งงานดั่งเป็นพระเจ้าของเธอ
  • 🇹🇭 บนเว็บไทยใช้: ปุ่มแอ็คชั่นแบบใหม่หมด เลือกเลยว่าอยากใช้ทำอะไร
  • 🇺🇸 บนเว็บอเมริกาใช้: All-new Action button. What will yours do?
  • 💬 ความเห็น+จุดน่าสนใจ: อันนี้เรียกว่าใช้คำยกย่องได้เวอร์มาก 神操作 เดิมทีเป็นคำมาจากวงการเกมครับ เหมือนเราเป็นพระเจ้าที่ควบควบคุมสั่งงานเกมนั้นๆ ต่อมาก็เอามาใช้แพร่หลาย อย่างกรณีนี้ถ้าใช้แค่ 你的操作 ก็ดูธรรมดาไป ใช้คำนี้ใช้เลย ได้ทั้งความน่าสนใจของคำ และยังยกย่องทั้งฟังก์ชันกับผู้ใช้ด้วย
  • 📚 คำที่ควรรู้ไว้
    • 操作按钮 (cāozuò ànniǔ) ปุ่มแอคชั่น (อันนี้เป็นชื่อเฉพาะละ แปลตรงตัวจากภาษาอังกฤษครับ)
    • 操作 (cāozuò) เดินเครื่อง, ควบคุมเครื่องจักร
    • 全新 (quánxīn) ใหม่หมด, all-new

ประโยคที่ 6 เริ่มขายจุดขายปีนี้ 钛金属 Titanium

เป็นปกติของการตลาดที่ช่วงแรกๆ จะแค่เกริ่นเรียกร้องความสนใจ แล้วจะให้มาอ่านรายละเอียดเพิ่ม เราลองมาดูตรงนี้ได้

🚨 iPhone,钛金属强势加身。

[iPhone,tài jīnshǔ qiángshì jiā shēn。]

  • แปลตรงตัว**: ไอโฟน ไทเทเนียมเสริมแกร่ง
  • 🇹🇭 บนเว็บไทยใช้: iPhone สรรค์สร้างจากไทเทเนียม
  • 🇺🇸 บนเว็บอเมริกาใช้: iPhone. Forged in titanium.
  • 💬 ความเห็น+จุดน่าสนใจ: น่าสนใจเหมือนกันนะว่าภาษาจีนเลือกที่จะเน้นคุณสมบัติไปด้วยพร้อมกับบอกว่าทำจากวัสดุอะไร

ประโยคที่ 7 新芯片 ชิปใหม่

เป็นประจำทุกปีที่ Apple จะต้องขายประสิทธิภาพชิป ความน่าสนใจของภาษาจีนคือเลือกคำเกี่ยวกับธีมได้ถึงแก่น อย่างอันนี้ มาเรื่องเกมจากภาษาอังกฤษ ก็เอาไปเลยคำโปรยสวยๆ

🚨 A17 Pro 芯片,游戏猛兽新出笼

[ A17 Pro xīnpiàn, yóuxì měngshòu xīn chū lóng ]

  • แปลตรงตัว**: ชิป A17 Pro ปล่อยสัตว์ร้ายแห่งเกมออกมาใหม่
  • 🇹🇭 บนเว็บไทยใช้: ชิป A17 Pro ชัยชนะครั้งใหญ่ของเหล่าคอเกม
  • 🇺🇸 บนเว็บอเมริกาใช้: A17 Pro chip. A monster win for gaming.
  • 💬 ความเห็น+จุดน่าสนใจ: อันนี้มีภาษาไทยที่แหวกแนวออกไป ทั้งจีนและอังกฤษยังใช้การเปรียบเทียบเป็นเรื่องสัตว์ประหลาดสัตว์ร้าย
  • 📚 คำที่ควรรู้ไว้
    • 猛兽 (měng shòu) สัตว์ที่ดุร้ายเช่น เสือ สิงโต
    • 出笼 (chū lóng)แผนชั่วร้าย (เข้าสู่ขั้นปฏิบัติ)

ประโยคที่ 8+9 摄像头 เรื่องกล้อง (ทุกปี)

มาดูเรื่องกล้องกัน ก็มีทุกปีอยู่ดี 55 แต่อยากให้ดูการเล่นคำของภาษาจีนมาก อันนี้จัดว่าดีเลยมาทั้งเล่นคำซ้ำ ใช้สแลงเพื่อเพิ่มรสชาติ

🚨 镜头一开,随你脑洞怎么开。

[jìngtóu yì kāi, suí nǐ nǎodòng zěnme kāi.]

  • ⚠️ แปลตรงตัว**: เปิดเลนส์กล้องปั๊ป อยู่ที่จินตนาการสุดบรรเจิดของคุณแล้ว
  • 🇹🇭 บนเว็บไทยใช้: กล้องที่พร้อมเก็บจินตนาการสุดล้ำของคุณ
  • 🇺🇸 บนเว็บอเมริกาใช้: A camera that captures your wildest imagination.
  • 💬 ความเห็น+จุดน่าสนใจ:  อันนี้แปลตรงตัวยาก โดยรวมความหมายไปทางเดียวกัน แต่น่าสนใจที่ภาษาจีนมีการเล่นคำซ้ำตรง 开 ซึ่งทำให้ภาษาสละสลวยขึ้น
  • 📚 คำที่ควรรู้ไว้
    • 镜头 (jìngtóu) เลนส์กล้องถ่ายรูป
    • 脑洞 (nǎodòng) ความคิดสร้างสรรค์ที่แหวกแนวจนพิสดาร

🚨 从灵活自如的构图到新一代人像照,来看看 iPhone 顶级的拍摄系统都有哪些玩法。

[cóng lín huó zìrú de gòutú dào xīn yí dài rénxiàng zhào, lái kàn kan iPhone dǐngjí de pāishè xìtǒng dōu yǒu nǎxiē wánfǎ.]

  • ⚠️ แปลตรงตัว**: ตั้งแต่การจัดเฟรมภาพที่ยืดหยุ่นดังใจไปจนถึงการถ่ายภาพบุคคลรุ่นใหม่อีกรุ่น มาดูระบบถ่ายภาพระดับสุดยอดว่าเล่นอะไรได้บ้าง
  • 🇹🇭 บนเว็บไทยใช้: ตั้งแต่การจัดเฟรมภาพที่ทำได้ยืดหยุ่นอย่างน่าตื่นตาตื่นใจ จนถึงภาพถ่ายบุคคลเจเนอเรชั่นถัดไป มาดูกันว่าคุณทำอะไรได้บ้างด้วยระบบกล้อง iPhone ที่ทรงพลังที่สุดของเรา
  • 🇺🇸 บนเว็บอเมริกาใช้: From dramatic framing flexibility to next-generation portraits, see what you can do with our most powerful iPhone camera system.
  • 💬 ความเห็น+จุดน่าสนใจ: ประโยคนี้ทั้ง 3 ภาษาพยายามทำลำดับและความหมายให้ออกมาใกล้กันที่สุด
  • 📚 คำที่ควรรู้ไว้
    • 灵活自如 (línghuó zìrú) ยืดหยุ่นปราดเปรียวดังใจ
    • 构图 (gòutú) การจัดองค์ประกอบภาพ
    • 人像照 (rénxiàng zhào) ภาพถ่ายบุคคล
    • 顶级 (dǐngjí) ระดับสูงสุด ระดับยอด
    • 镜头 (jìngtóu) เลนส์

ประโยคที่ 10 เรื่องเลนส์แต่ประโยคน่าสนใจ

🚨 iPhone 15 Pro 有多个焦距随你用,好比七个专业镜头随身带,一机随处走。

[yǒu duō ge jiāojù suí nǐ yòng, hǎobǐ qī ge zhuānyè jìngtóu suíshēn dài, yì jī suíchù zǒu.]

  • แปลตรงตัว**: iPhone 15 Pro มีระยะโฟกัสให้เลือกหลากหลายตามที่คุณใช้ เปรียบได้เหมือนมีเลนส์ระดับโปร 7 ตัวติดตัวคุณ เครื่องเดียวไปได้ทุกที่
  • 🇹🇭 บนเว็บไทยใช้: เมื่อมี iPhone 15 Pro คุณก็มีทางยาวโฟกัสให้เลือกใช้ได้หลายระยะ เหมือนกับมีเลนส์ระดับโปร 7 ตัวติดกระเป๋าคุณไปทุกที่
  • 🇺🇸 บนเว็บอเมริกาใช้: With iPhone 15 Pro, you have multiple focal lengths to work with. It’s like having seven pro lenses in your pocket, everywhere you go.
  • 💬 ความเห็น+จุดน่าสนใจ: ประโยคนี้มีการแปลแต่ละภาษาไม่ต่างกันมาก ในภาษาจีนมีจุดที่น่าสนใจและน่าจะไปใช้คือ
    • …..随你用 …..ตามที่คุณใช้/….ตามความต้องการของคุณ
    • 好比 อันนี้เหมือน 好像 แต่ก็ใช้แล้วจะดูดีขึ้นอีกระดับ
    • …… 随处走 อันนี้ก็เก็บไว้ใช้ได้ ….ไปได้ทุกที่
  • 📚 คำที่ควรรู้ไว้
    • 焦距 (jiāojù) ระยะเลนส์
    • 超广角 ****(chāo guǎngjiǎo) อัลตร้าไวด์ (เลนส์ มุมกว้าง)
    • 微距 (wēijù) มาโคร (เลนส์ ระยะเลนส์ใกล้มากไว้ถ่ายภาพที่ต้องถ่ายใกล้ๆ เช่นแมลง)
    • 主摄 (zhǔ shè) กล้องหลัก สังเกตมั้ยว่าไม่ใช้คำว่า 照相机 คนจีนจะเรียกกล้อง webcam หรือกล้องมือถือว่า 摄像头 ครับ
    • 长焦 (chángjiāo) เทเลโฟโต้ (เลนส์ ซูมระยะไกล)

ประโยคที่ 11-14 速度 เล่นคำกับความไวก็ใช้คำที่เกี่ยวกับความไว

飙出 ไม่ใช่คำที่ใช้บ่อยเลย แต่ว่าพอพูดถึงความไวแล้วคำนี้เหมือนมาไวไปไว ทำให้มองเห็นภาพได้ชัดมาลองดูกันครับว่ารายละเอียดเขาเล่นกันยังไง

🚨 速度飙出新数据。

[sùdù biāo chū xīn shùjù.]

  • แปลตรงตัว**: ความเร็วพุ่งทะยานสู่สถืติใหม่
  • 🇹🇭 บนเว็บไทยใช้: กี่กิ๊กก็เร็วไม่มีกั๊ก
  • 🇺🇸 บนเว็บอเมริกาใช้: Gigablast your gigabits.
  • 💬 ความเห็น+จุดน่าสนใจ: ประโยคนี้ส่วนตัวชอบที่สุดเลยเพราะเห็นความสร้างสรรค์ของทุกภาษา อังกฤษก็ผสมคำใหม่ ไทยเล่นเสียง ก จีนใช้ 飙 ซึ่งแปลประมาณว่าลมแรงมาก คือเห็นภาพอ่ะ

🚨 iPhone 15 Pro 是首款支持 USB 3 的 iPhone,这会让传输速度飙升,处理各种专业工作流也会。

[iPhone 15 Pro shì shǒu kuǎn zhīchí USB 3 de iPhone, zhè huì ràng chuánshū sùdù biāoshēng, chǔlǐ gèzhǒng zhuānyè gōngzuò liú yě huì.]

🚨 全新 USB‑C 接口让 iPhone 15 Pro 能与 Mac 或 iPad 共享同一根充电线,从此一线轻松搞定。

[Quán xīn USB-C jiēkǒu ràng iPhone 15 Pro néng yǔ Mac huò iPad gòngxiǎng tóng yì gēn chōngdiàn xiàn, cóngcǐ yí xiàn qīngsōng gǎodìng.]

  • แปลตรงตัว**:
    • IPhone 15 Pro คือไอโฟนรุ่นแรกที่รองรับ USB 3 ทำให้ความเร็วในการถ่ายข้อมูลพุ่งทะยาน จัดการงานระดับโปรทุกแบบได้อย่างเร็วยิ่งขึ้น
    • ช่องเสียบ USB-C แบบใหม่หมดให้คุณชาร์จ Mac หรือ iPad ด้วนสายชาร์จเส้นเดียวกัน จากนี้ก็เบาไปอีกเส้นสำเร็จแล้ว
  • 🇹🇭 บนเว็บไทยใช้:
    • iPhone 15 Pro เป็น iPhone รุ่นแรกที่รองรับ USB 3 เพื่อการถ่ายโอนข้อมูลที่เร็วขึ้นแบบก้าวกระโดด และเวิร์กโฟลว์ระดับโปรที่เร็วยิ่งกว่าที่เคย
    • ช่องต่อ USB-C ใหม่ให้คุณชาร์จ Mac หรือ iPad ด้วยสายชาร์จเส้นเดียวกันกับที่คุณใช้ชาร์จ iPhone 15 Pro บอกลากองสายที่พันกันยุ่งไปได้เลย
  • 🇺🇸 บนเว็บอเมริกาใช้:
    • iPhone 15 Pro is the first iPhone to support USB 3, for a huge leap in data transfer speeds and faster pro workflows than ever before.
    • The new USB‑C connector lets you charge your Mac or iPad with the same cable you use to charge iPhone 15 Pro. Bye‑bye, cable clutter.
  • 💬 ความเห็น+จุดน่าสนใจ: แน่นอนว่าประโยคทุกภาษามีเสน่ห์ แต่อันนี้ภาษาจีนมีลักษณะที่ใช้ละเอียดกว่าเหมือนเดิม คำที่น่านำไปใช้เลยอย่าง
    • 大大提速 อันนี้เราอาจจะเปลี่ยน 速 เป็นอย่างอื่นและเอาไปใช้ต่อได้
    • 从此一线轻松搞定。ประโยคนี้ก็น่าสนใจ เราอาจจะเปลี่ยน 一线 กับ 轻松 เป็นอย่างอื่นเพื่อใช้ต่อได้เหมือนกัน

🚨 最快达 20 倍文件传输速度

[zuì kuài dá 20 bèi wénjiàn chuánshū sùdù]

  • แปลตรงตัว**: ถ่ายโอนไฟล์เร็วสุดถึง 20 เท่า
  • 🇹🇭 บนเว็บไทยใช้: ถ่ายโอนไฟล์ได้เร็วขึ้นสูงสุด 20 เท่า
  • 🇺🇸 บนเว็บอเมริกาใช้: Up to 20x faster file transfers
  • 💬 ความเห็น+จุดน่าสนใจ: ชัดเจนตรงๆ ไม่มีอะไรพิเศษ แต่จำไว้ใช้รูปประโยคประเภทเน้นตัวเลขได้

ประโยคที่ 15-16 电池 แบท เล่นคำได้ดีสุด

อันนี้ชอบมาก คือมันตรงธีมเลือกคำได้ดี เลยทำให้เล่นความหมายได้หลายความหมายมาก ลองอ่านรายละเอียดกันดูครับ

🚨 续航持久,一路 Pro 到底。

[xùháng chíjiǔ, yílù Pro dàodǐ.]

  • แปลตรงตัว**: ทนทานยาวนาน Pro จนสุดทาง
  • 🇹🇭 บนเว็บไทยใช้: อายุการใช้งานแบตเตอรี่ก็โปรอย่างไม่ต้องสงสัย
  • 🇺🇸 บนเว็บอเมริกาใช้: Battery life that’s positively Pro.
  • 💬 ความเห็น+จุดน่าสนใจ: อันนี้ภาษาจีนเล่นคำได้สวยมาก! ธีมของไอโฟนรอบนี่คือทนทานระดับสถานีอวกาศใช้กันจากการเปลี่ยนวัสุดเป็นไทเทเนี่ยม การเลือกคำมาให้สอดคล้องกับธีม คือคำว่า 续航 คือคำนี้จะนึกถึงการเดินทาง ซึ่งเอาจริงคำนี้ก็ใช้กับเรื่องแบทและมือถือด้วยแต่มันเข้ากับธีมไง และการเล่นคำ 2 ความหมายอย่าง 到底 ที่หมายถึงสุดทางและแท้จริง
  • 📚 คำที่ควรรู้ไว้
    • 续航 (xùháng) ความทนทาน การบินติดต่อกัน

🚨 就算要支持如此多的新功能,iPhone 15 Pro 的电池续航照样持久,够你从早用到晚。

[jiùsuàn yào zhīchí rúcǐ duō de xīn gōngnéng, iPhone 15 Pro de diànchǐ xùháng zhàoyàng chíjiǔ, gòu nǐ cóng zǎo yòng dào wǎn. ]

  • แปลตรงตัว**: แม้จะรองรับคุณสมบัติใหม่ ๆ มากมาย แต่แบตเตอรี่ของ iPhone 15 Pro ยังคงใช้งานได้ยาวนานเพียงพอสําหรับคุณตั้งแต่เช้าจนดึก
  • 🇹🇭 บนเว็บไทยใช้: แม้จะมาพร้อมคุณสมบัติใหม่สุดล้ำมากมาย แต่ iPhone 15 Pro ก็ยังคงมีแบตเตอรี่ที่ใช้งานได้นานอย่างน่าทึ่งตลอดวัน
  • 🇺🇸 บนเว็บอเมริกาใช้: Even with so many advanced new features, iPhone 15 Pro still gives you amazing all‑day battery life.
  • 💬 ความเห็น+จุดน่าสนใจ: อันนี้ก็ไปในทางเดียวกันกับพาดหัวเน้นที่ดูการแปลเป็นหลักครับ

ประโยคที่ 17-21 เกร็ดเล็กน้อยไว้เทียบว่าของตัวเองดีกว่า

🚨 最长达 29 小时 iPhone 15 Pro Max 视频播放时间

[zuì cháng dá 29 xiǎoshí iPhone 15 Pro Max shìpín b fàng shíjiān]

🚨 最长达 23 小时 iPhone 15 Pro 视频播放时间

[zuì cháng dá 23 xiǎoshí iPhone 15 Pro shìpín bōfàng shíjiān]

  • แปลตรงตัว**:
    • เล่นวิดีโอสูงสุด 29 ชั่วโมง iPhone 15 Pro Max
    • เล่นวิดีโอสูงสุด 23 ชั่วโมง iPhone 15 Pro
  • 🇹🇭 บนเว็บไทยใช้:
    • เล่นวิดีโอนานสูงสุด 29 ชม. บน iPhone 15 Pro Max
    • เล่นวิดีโอนานสูงสุด 23 ชม. บน iPhone 15 Pro
  • 🇺🇸 บนเว็บอเมริกาใช้:
    • Up to 29 hrs video playback on iPhone 15 Pro Max
    • Up to 23 hrs video playback on iPhone 15 Pro
  • 💬 ความเห็น+จุดน่าสนใจ: ประโยคเชิงเทคนิก ไม่มีอะไรพิเศษแต่จำรูปประโยคไปใช้ได้ ลองเอาไปเปลี่ยนกันดูนะครับ เช่น 最大达 1 米

🚨 搭配 MagSafe 充电器体验快速高效的无线充电

[dāpèi MagSafe chōngdiànqì tǐyàn kuàisù gāoxiào de wúxiàn chōngdiàn]

  • แปลตรงตัว**: จับคู่กับที่ชาร์จ MagSafe เพื่อรับประสบการณ์การชาร์จแบบไร้สายและมีประสิทธิภาพ
  • 🇹🇭 บนเว็บไทยใช้: เพิ่มที่ชาร์จ MagSafe เพื่อการชาร์จแบบไร้สายที่เร็วและมีประสิทธิภาพ
  • 🇺🇸 บนเว็บอเมริกาใช้: Add a MagSafe Charger for fast, efficient wireless charging
  • 💬 ความเห็น+จุดน่าสนใจ: ประโยคนี้เอาไว้ดัดแปลงเพื่อขายของพ่วง
  • 📚 คำที่ควรรู้ไว้
    • 搭配 (dāpèi) จัดให้เป็นคู่

🚨 iPhone 15 Pro Max 视频播放时间最长比 iPhone 12 Pro Max 增加 9 小时

[iPhone 15 Pro Max shìpín bōfàng shíjiān zuì cháng bǐ iPhone 12 Pro Max zēngjiā 9 xiǎoshí]

🚨 iPhone 15 Pro 视频播放时间最长比 iPhone 12 Pro 增加 6 小时

[iPhone 15 Pro shìpín bōfàng shíjiān zuì cháng bǐ iPhone 12 Pro zēngjiā 6 xiǎoshí]

  • แปลตรงตัว**:
    • iPhone 15 Pro Max เล่นวิดีโอได้นานกว่า เมื่อเทียบกับ iPhone 12 Pro Max สูงสุดถึง 9 ชั่วโมง
    • iPhone 15 Pro เล่นวิดีโอได้นานกว่า เมื่อเทียบกับ iPhone 12 Pro สูงสุดถึง 6 ชั่วโมง
  • 🇹🇭 บนเว็บไทยใช้:
    • iPhone 15 Pro Max เล่นวิดีโอได้นานกว่า iPhone 12 Pro Max สูงสุดถึง 9 ชั่วโมง
    • iPhone 15 Pro เล่นวิดีโอได้นานกว่า iPhone 12 Pro สูงสุดถึง 6 ชั่วโมง
  • 🇺🇸 บนเว็บอเมริกาใช้:
    • iPhone 15 Pro Max has up to 9 more hours video playback than iPhone 12 Pro Max
    • iPhone 15 Pro has up to 6 more hours video playback than iPhone 12 Pro
  • 💬 ความเห็น+จุดน่าสนใจ: ประโยคใช้จำไว้เปรียบเทียบสินค้าเก่าเรา
  • 📚 คำที่ควรรู้ไว้
    • 增加 (zēngjiā) เพิ่มมากขึ้น

ประโยค 22 – 24 จุดขาย CSR ลองดูคำไปใช้กัน

อันนี้เราอาจจะเจอกันบ่อย พวกประเด็นลูกค้าเป็นคนสำคัญ รักษ์โลก ข้อมูลส่วนบุคคล ไม่ว้าว แต่จำรูปประโยคำไว้ใช้ได้

🚨 精心设计,处处带来改变。

[jīngxīn shèjì, chùchù dài lái gǎibiàn.]

🚨 你所看重的,对 Apple 同样事关重大。正因如此,我们设计了多项隐私保护措施,助你加强对个人数据的掌控;采用更多回收材料,尽可能减少对环境的影响;并打造各种内置辅助功能,让 iPhone 人人可用。

[Nǐ suǒ kàn zhòng de, duì Apple tóngyàng shìguān zhòngdà. Zhèng yīn rúcǐ, wǒmen shèjì le duō xiàng yǐnsī bǎohù cuòshī, zhù nǐ jiāqiáng duì gèrén shùjù de zhǎngkòng; cǎiyòng gèng duō huíshōu cáiliào, jǐn kěnéng jiǎnshǎo duì huánjìng de yǐngxiǎng; bìng dǎzào gèzhǒng nèizhì fǔzhù gōngnéng, ràng iPhone rénrén kěyòng.]

🚨 iPhone 15 Pro 内部结构框架采用 100% 再生铝金属

[iPhone 15 Pro nèibù jiégòu kuàngjià cǎiyòng 100% zàishēng ālǔ jīnshǔ]

  • แปลตรงตัว**:
    • ออกแบบอย่างพิถีพิถัน ทุกทุกจุดนํามาซึ่งการเปลี่ยนแปลง
    • สิ่งที่คุณให้ความสําคัญก็มีความสําคัญต่อ Apple เช่นกัน ด้วยเหตุนี้เราจึงได้ออกแบบมาตรการป้องกันความเป็นส่วนตัวหลายอย่างเพื่อช่วยให้คุณควบคุมข้อมูลส่วนบุคคลของคุณได้ดียิ่งขึ้น ใช้วัสดุรีไซเคิลมากขึ้นเพื่อลดผลกระทบต่อสิ่งแวดล้อมให้มากที่สุด และสร้างฟีเจอร์เสริมในตัวที่หลากหลายเพื่อให้ iPhone สามารถใช้ได้กับทุกคน
    • กรอบโครงสร้างภายในของ iPhone 15 Pro ใช้โลหะอลูมิเนียมรีไซเคิล 100%
  • 🇹🇭 บนเว็บไทยใช้:
    • ออกแบบมาเพื่อสร้างความแตกต่าง
    • สิ่งที่สำคัญกับคุณก็สำคัญกับ Apple เช่นกัน ตั้งแต่การปกป้องความเป็นส่วนตัวที่ให้คุณควบคุมข้อมูลของตัวเองได้มากขึ้น ไปจนถึงการใช้วัสดุรีไซเคิลให้มากขึ้นเพื่อช่วยลดผลกระทบต่อสิ่งแวดล้อมให้เหลือน้อยที่สุด รวมถึงการสร้างคุณสมบัติในตัวที่ทำให้ทุกคนเข้าถึง iPhone ได้
    • เฟรมที่เป็นโครงสร้างภายในของ iPhone 15 Pro มีอะลูมิเนียมรีไซเคิล 100%
  • 🇺🇸 บนเว็บอเมริกาใช้:
    • Designed to make a difference.
    • What matters to you matters to Apple, too. From privacy protections that give you more control over your data. To using more recycled materials that minimize environmental impact. To creating built‑in features that make iPhone accessible to all.
    • The internal structural frame of iPhone 15 Pro has 100% recycled aluminum
  • 💬 ความเห็น+จุดน่าสนใจ: อ่ะ การตลาดก็ขาดแนวCSR แนวรักษ์โลกไม่ได้ อันนี้เป็นตัวอย่างที่ดีเลยถ้าหากจะนำไปใช้
    • พูดถึงทั้งตั้งใจออกแบบ 精心设计,处处带来改变。
    • สิ่งที่ลูกค้าใส่ใจเราก็ใส่ใจ รักลูกค้าแหละ 你所看重的,对 Apple 同样事关重大。
    • ข้อมูลส่วนบุคคล 我们设计了多项隐私保护措施,助你加强对个人数据的掌控;
    • รักษ์โลก 采用更多回收材料,尽可能减少对环境的影响
    • Universal Design 打造各种内置辅助功能,让 iPhone 人人可用。
  • 📚 คำที่ควรรู้ไว้
    • 人人可用 (rénrén kě yòng) ใครๆ ก็ใช้ได้
    • 隐私保护 (yǐnsī bǎohù) การปกป้องข้อมูลส่วนบุคคล
    • 正因如此 (zhèng yīn rúcǐ) และด้วยเหตุนี้
    • 回收材料 (huíshōu cáiliào) วัสดุรีไซเคิล

ประโยค 25 – 28 เรื่องจ่ายเงิน ส่งของ บริการหลังการขาย

ข้อความไม่ว้าว แต่ใส่ใจรายละเอียด จำไว้ใช้ได้เลยนะครับ แต่ดัดแปลงหน่อยก็ได้

🚨 来 Apple,各种选购各种省。

[lái Apple, gèzhǒng xuǎngòu gèzhǒng shěng.]

  • แปลตรงตัว**: มาแอปเปิล สารพัดให้เลือกซื้อ สารพัดวิธีประหยัด
  • 🇹🇭 บนเว็บไทยใช้: วิธีในการเลือกซื้อและประหยัดที่ Apple
  • 🇺🇸 บนเว็บอเมริกาใช้: Ways to shop and save at Apple.
  • 💬 ความเห็น+จุดน่าสนใจ: ประโยคโซนนี้ทั้งหมดเอาไปใช้ดัดแปลงเกี่ยวกับการลดราคาและวิธีการขาย ส่ง จ่ายเงินได้เลย พาดหัวโอเคเลยใช้คำสวยลองเอาไปใช้ได้ วิธีเล่นคำซ้ำก็ด้วย 各种….各种….

🚨 Apple Trade In 换购计划,帮你省一笔。

[huàn gòu jìhuà, bāng nǐ shěng yì bǐ]

🚨 用 iPhone 11 或后续机型来换购 iPhone 15 或 iPhone 15 Pro,可享预计为 RMB 1100 至 RMB 6900 的折抵优惠。

[yòng iPhone 11 huò hòuxù jīxíng lái huàngòu iPhone 15 huò iPhone 15 Pro,kě xiǎng yùjì wéi RMB 1100 zhì RMB 6900 de zhédǐ yōuhuì.]

  • แปลตรงตัว**:
    • Apple Trade In โปรแกรมแลกเครื่องและซื้อใหม่ ช่วยคุณประหยัดไปก้อนนึง
    • แลกซื้อ iPhone 15 หรือ iPhone 15 Pro โดยใช้ iPhone 11 หรือรุ่นถัดไปเพื่อรับส่วนลดที่คาดการณ์ไว้ตั้งแต่ 1,100 หยวน ถึง 6,900 หยวน
  • 🇹🇭 บนเว็บไทยใช้:
    • ประหยัดด้วย Apple Trade In
    • รับเครดิตมูลค่า ฿5,600 – ฿21,300 เมื่อนำ iPhone 11 หรือใหม่กว่ามาแลก**
  • 🇺🇸 บนเว็บอเมริกาใช้:
    • Save with Apple Trade In.
    • Get $200–$650 in credit toward iPhone 15 or iPhone 15 Pro when you trade in iPhone 11 or higher.**
  • 💬 ความเห็น+จุดน่าสนใจ: โครงสร้างประโยคน่าสนใจมากอยู่
    • 帮你省一笔。一笔 นี่หมายถึงเงินเป็นก้อนนึงก็ช่วยให้เห็นภาพว่าประหยัดไปเยอะ
    • 可享预计为 RMB 1100 至 RMB 6900 的折抵优惠。 ประโยคนี้ก็เห็ยไว้ไปใช้ได้ เปลี่ยนๆ ดูได้อยู่เผื่อเรามีโปรเอาของเก่ามาแลกของใหม่

🚨 分期付款方案任你选。

[fēnqī fùkuǎn fāng’àn rèn nǐ xuǎn.]

🚨 各种方便的分期付款方案,为你更添轻松

[gèzhǒng fāngbiàn de fēnqī fùkuǎn fāng’àn, wèi nǐ gèng tiān qīngsōng]

  • แปลตรงตัว**:
    • แผนการผ่อนชำระให้คุณเลือกได้
    • หลากหลายรูปแบบการผ่อนชำระที่สะดวกสำหรับคุณ
  • 🇹🇭 บนเว็บไทยใช้:
    • จ่ายดอกเบี้ย 0% เป็นเวลา 10 เดือน
    • หากคุณมีบัตรเครดิตที่เข้าเกณฑ์ ก็สามารถเลือกบริการด้านการเงินที่เหมาะกับคุณได้
  • 🇺🇸 บนเว็บอเมริกาใช้:
    • Pay over time, interest‑free.
    • When you choose to check out with Apple Card Monthly Installments.
  • 💬 ความเห็น+จุดน่าสนใจ: มาถึงการผ่อนชำระ อันนี้เรียกว่าเอาไปใช้ได้เลย เปลี่ยนบ้างเล็กน้อยก็ดีนะ ฮ่าๆ
  • 📚 คำที่ควรรู้ไว้
    • 分期付款方案 (fēnqī fùkuǎn fāng’àn) แผนการผ่อนชำระ

🚨 可免费送货,也可到店取货。

[kě miǎnfèi sònghuò, yě kě dàodiàn qǔhuò.]

🚨 享受免费送货服务,或前往 Apple Store 零售店取货。

[xiǎngshòu miǎnfèi sònghuò fúwù, huò qiánwǎng Apple Store língxiāodiàn qǔhuò.]

  • แปลตรงตัว**:
    • มีบริการจัดส่งฟรีและรับสินค้าที่ร้านก็ได้
    • เพลิดเพลินกับบริการจัดส่งฟรีหรือไปที่ร้านค้าปลีกของ Apple Store เพื่อรับสินค้า
  • 🇹🇭 บนเว็บไทยใช้:
    • บริการจัดส่งฟรีและรับสินค้าที่ร้าน
    • รับบริการจัดส่งฟรี หรือไปรับสินค้าที่ Apple Store
  • 🇺🇸 บนเว็บอเมริกาใช้:
    • Get flexible delivery and easy pickup.
    • Choose two‑hour delivery from an Apple Store, free delivery, or easy pickup options.
  • 💬 ความเห็น+จุดน่าสนใจ: สายส่งของลองดูอันนี้ได้เลย เอาไปดัดแปลงใช้ดู
  • 📚 คำที่ควรรู้ไว้
    • 免费送货服务 (miǎnfèi sònghuò fúwù) บริการส่งสินค้าฟรี
    • 往零售店取货 (wǎng língshòudiàn qùhuò) รับสินค้าที่ร้าน(ค้าปลีก, สาขา)

ประโยค 29 – 32 เรื่องจ่ายเงิน ส่งของ บริการหลังการขาย (ต่อ)

🚨 了解一下你的新 iPhone。

[liǎojiě yí xià nǐ de xīn iPhone.]

🚨 预约免费的专人在线辅导,学会如何用好手里的新 iPhone。

[yùyuē miǎnfèi de zhuānrén zàixiàn fǔdǎo, xuéhuì rúhé yònghǎo shǒuli de xīn iPhone.]

  • แปลตรงตัว**:
    • เรียนรู้เกี่ยวกับ iPhone ใหม่ของคุณ
    • นัดหมายผู้เชี่ยวชาญฟรีเพื่อสอนออนไลน์และเรียนรู้วิธีการใช้ iPhone ใหม่ให้ได้ดีเยี่ยม
  • 🇹🇭 บนเว็บไทยใช้:
    • ทำความรู้จักกับ iPhone ใหม่ของคุณ
    • เรียนรู้วิธีการใช้งาน iPhone ใหม่ของคุณให้เกิดประโยชน์สูงสุดด้วยเซสชั่นส่วนบุคคลฟรีแบบตัวต่อตัว
  • 🇺🇸 บนเว็บอเมริกาใช้:
    • Get to know your new iPhone.
    • Learn how to get the most out of your new iPhone with a free one‑on‑one Personal Session.
  • 💬 ความเห็น+จุดน่าสนใจ: คำแนะนำเรื่องการให้บริการ อันนี้อาจจะไม่ค่อยได้ใช้ แต่ถ้าใครมีสินค้าซับซ้อนประโยคพวกนี้น่าจะพอได้ใช้

🚨 专属于你的购物体验。

[zhuān shǔyú nǐ de gòuwù tǐyàn.]

🚨 尽在 Apple Store app。

[jìn zài Apple Store app.]

  • แปลตรงตัว**:
    • ประสบการณ์การช็อปปิ้งสุดพิเศษสำหรับคุณ
    • ทั้งหมดในแอป Apple Store
  • 🇹🇭 บนเว็บไทยใช้:
    • สัมผัสประสบการณ์ช้อปปิ้งที่ออกแบบโดยคำนึงถึงคุณเป็นสำคัญ
    • เมื่อคุณเลือกซื้อในแอป Apple Store
  • 🇺🇸 บนเว็บอเมริกาใช้:
    • Explore a shopping experience designed around you.
    • When you shop in the Apple Store app.
  • 💬 ความเห็น+จุดน่าสนใจ: 专属于你的购物体验。อันนี้ประโยคสวยอยู่ คือเน้นบอกว่าเราสร้างประสบการณ์เพื่อคุณ เอาไว้ใช้ๆ

🚨 帮你找到合适的产品。

[bāng nǐ zhǎodào héshì de chǎnpǐn.]

🚨 Specialist 专家可在线一对一帮你选购。

[Specialist zhuānjiā kě zàixiàn yī duì yī bāng nǐ xuǎngòu.]

  • แปลตรงตัว**:
    • ช่วยคุณค้นหาผลิตภัณฑ์ที่เหมาะสม
    • ผู้เชี่ยวชาญด้าน Specialist พร้อมให้คุณเลือกซื้อออนไลน์แบบตัวต่อตัว
  • 🇹🇭 บนเว็บไทยใช้:
    • ช้อปแบบตัวต่อตัวกับ Specialist
    • ทั้งทางออนไลน์และในร้าน
  • 🇺🇸 บนเว็บอเมริกาใช้:
    • Shop with a Specialist over video.
    • Choose your next iPhone in a guided, one‑way video session.
  • 💬 ความเห็น+จุดน่าสนใจ: ไม่ค่อยมีอะไร แต่เอาไปใช้ได้อยู่นะหากต้องทำเว็บแล้วอยากให้เขาติดต่อมา

ประโยค 33 อันไหนเหมาะกับคุณ

🚨 看看哪款 iPhone 适合你。

[kànkan nǎ kuǎn iPhone shìhé nǐ.]

  • แปลตรงตัว**: ดูว่าไอโฟนรุ่นไหนเหมาะกับคุณ
  • 🇹🇭 บนเว็บไทยใช้: ดูข้อมูล iPhone เพิ่มเติม
  • 🇺🇸 บนเว็บอเมริกาใช้: Keep exploring iPhone.
  • 💬 ความเห็น+จุดน่าสนใจ: โครงสร้างประโยคนี้เอาไว้ใช้ได้บ่อยๆ ยิ่งถ้าทำโพสว่าแบบไหนเหมาะกับคุณ เก็บเอาไว้ดัดแปลงได้เลย

สรุป

จุดน่าสนใจของภาษาจีนเพื่อการตลาดเลยอาจจะไม่สามารถตอบได้หมดในเว็บ Apple เราอาจจะต้องดูบริษัทของจีนเองไว้มาให้เข้าใจด้วยแต่ถ้าเรามองจากการแปลภาษาและการตลาดแบบหลายภาษาและวัฒนธรรมแล้ว ภาษาจีนเองมีลักษณะพิเศษอยู่หลายอย่างเลย

  1. ภาษาจีนเวลาเขียนสั้นกว่าภาษาอื่น เลยต้องเพิ่มคำเพิ่มความหมาย
  2. ความละเอียดของภาษาทำให้อัดความหมายเข้าไปได้มากกว่าภาษาอื่น
  3. ลักษณะของภาษาเน้นการพรรณาและการใช้คำที่ละเอียดมาก

ใครอ่านแล้วชอบประโยคไหนคำไหนบ้าง มาคุยกันดูนะ


ไปฝึกภาษาจีนกัน

ตอนนี้เรามีกิจกรรมฝึกอ่านภาษาจีน 30 วันอยู่ด้วย สนใจฝึกอ่านบทความภาษาจีนพร้อมคำแปลและคลิปเสียง ไปดูได้ที่นี่เลย

ติดตาม Tutustory 图图是道 เรื่องราวภาษาจีนย่อยง่ายๆ ด้วยภาพ หรือมีเรื่องอะไรเกี่ยวกับภาษาจีนมาคุยกันได้ที่

Author

  • Game 黄俊宏

    กราฟฟิกดีไซน์เนอร์ที่เรียนภาษาจีน แบบเรียนๆหยุดๆ จนมารอบล่าสุดเรียนต่อเนื่องแล้ว สนใจภาษา การใช้งาน และ การเล่าเรื่องราวให้เข้าใจง่ายด้วยภาพ เลยมาทำคอนเทนท์ผสมทักษะการออกแบบ เล่าเรื่องและภาษา

    View all posts