Read Chinese 30 Days - Advance 2 - Feature Image

一带一路:由 “痛” 到 “通”,构建人类命运共同体 | ฝึกอ่านภาษาจีน 30 วัน | ระดับสูง เรื่องที่ 2

จากเรื่องเศรษฐกิจในบทความระดับสูงเรื่องที่แล้ว รอบนี้มาเรื่องการเมืองในเวทีโลกบ้าง บทความนี้จะเป็นสรุปสัมภาษณ์ของบุคคลที่มีชื่อเสียงของจีนซึ่งมาเล่าถึงมุมมองของเขาต่อโครงการ “เส้นทางสายไหมใหม่”

ความยากจะอยู่ที่ศัพท์เฉพาะซึ่งกำหนดใช้กันในหน่วยงานต่างๆ เช่น สหประชาชาติ บางคำเราจะมีโน๊ตไว้ให้ลองกดดูที่ตัวเลขหลังคำนั้นๆ ในช่วงแปลไทยนะครับ

อ่ะ โครงสร้างและเทคนิกการอ่านของบทความนี้ใครที่อ่านมาตั้งแต่เรื่องที่ 1 คงจะรู้กันกันดีแล้ว ใครยังไม่รู้ก็ย้อนกลับไปอ่านช่วงเกริ่นได้นะ มาลองดูเทคนิกต่อไปกันดีกว่า ใครอ่านควบระดับกลางแล้วคงได้อ่านไปแล้ว ข้ามไปที่ 录音 ได้เลยครับ เทคนิกต่อไปของระดับต้น ใครยัง ลองอ่านเทคนิกไว้ลองใช้ดูนะครับ

เว็บเราไม่ได้มีแค่เนื้อหาให้เรียนเท่านั้น (ไม่งั้นจะต่างจากคนอื่นยังไง 55) มาเอาเทคนิกการเรียนรู้ด้วยตัวเองไปด้วยสิ อยากแชร์

เชื่อรึเปล่าว่า เรียนภาษาจีนด้วยตัวเอง เราไม่ต้องทวนบ่อยๆ แต่ทวนตอนที่ใกล้จะลืม ทำให้สมองจำได้ดีกว่า เอาแบบ “ยาวไปไม่อ่าน” เรียนมาแล้วรีบทวนเลย แล้วเว้นระยะให้ห่างกันสักพักแล้วค่อยกลับมาทวน จะทำให้สมองเราต้องเค้นมันออกมา ทำแบบนี้ซ้ำหลายๆ ครั้งจะเข้าสู่ส่วนความทรงจำระยะยาว ประมาณนี้ แต่ถ้าอยากอ่านรายละเอียดเพิ่มเติม เกมเคยเขียนไว้แล้วอ่านได้ที่นี่เลย

ได้เทคนิกไปแล้วก็มาเริ่มกันเลย


录音


短文 | บทความสั้น

一带一路:由 “痛” 到 “通”,构建人类命运共同体

习近平主席提出的“一带一路”倡议,在过去的十年里不仅从愿景转化为现实,还成为全球规模最大的国际合作平台。对此倡议的影响和前景,中国人民大学习近平新时代中国特色社会主义思想研究院副院长、国际关系学院教授王义桅进行了深入分析。

王义桅从三个角度阐述了该倡议的广泛影响:

  1. 对于中国,该倡议有助于全面规划国内与国际的开放策略,推动制度性开放。
  2. 在中外关系层面,它作为一个广泛参与的国际合作平台,为全球治理体系改革提供了中国方案。
  3. 从全球角度看,它有助于推动发展导向和包容性的全球化,减轻全球金融危机的影响,并在疫情后促进区域化和分布式合作。

王义桅指出,“一带一路” 倡议成功地缓解了国际公共产品需求与供给之间的矛盾,同时也为联合国 2030 年可持续发展目标的实现提供了强大推动力。

更重要的是,这一倡议致力于 “五通” :政策沟通、设施联通、贸易畅通、资金融通、民心相通,从而解决了发展赤字、安全赤字、治理赤字和信任赤字等全球性问题。

总体而言,“一带一路” 不仅在促进中国的现代化进程中发挥了重要作用,还在全球范围内实现了从 “痛” 到 “通” 的转变,为构建人类命运共同体铺平了道路。

来源:《王义桅:“一带一路” 让世界是通的》https://www.sohu.com/a/716149138_121119270


拼音 | พินอิน

ปิดไว้ก่อนเผื่อลองฝึกดูนะ อ่านจบแล้ว หรือไม่ไหวจริงๆ ค่อยกดตรงข้างล่างนี้เพื่อเปิด

📌 拼音 | พินอิน เปิดตรงนี้ กดเลย

Yídài Yílù: Yóu “tòng” dào “tōng”, gòu jiàn rén lèi mìng yùn gòng tóng tǐ

Xí jìnpíng zhǔxí tíchū de “Yídài Yílù” chàngyì, zài guòqu de shí nián li bùjǐn cóng yuànjìng zhuǎnhuà wéi xiànshí, hái chéngwéi quánqiú guīmó zuìdà de guójì hézuò píngtái. Duì cǐ chàngyì de yǐngxiǎng hé qiánjǐng, zhōngguó rénmín dàxué Xí Jìnpíng xīn shídài zhōngguó tèsè shèhuì zhǔyì sīxiǎng yánjiūyuàn fù yuànzhǎng, guójì guānxì xuéyuàn jiàoshòu Wáng Yìwéi jìnxíng le shēnrù fēnxī.

Wáng Yìguī cóng sān gè jiǎodù chǎnshù le gāi chàngyì de guǎngfàn yǐngxiǎng:

  1. Duìyú Zhōngguó, gāi chàngyì yǒuzhùyú quánmiàn guīhuà guónèi yǔ guójì de kāifàng cèlüè, tuīdòng zhìdùxìng kāifàng.
  2. Zài zhōngwài guānxi céngmiàn, tā zuòwéi yí ge guǎngfàn cānyù de guójì hézuò píngtái, wèi quánqiú zhìlǐ tǐxì gǎigé tígōng le zhōngguó fāng’àn.
  3. Cóng quánqiú jiǎodù kàn, tā yǒuzhùyú tuīdòng fāzhǎn dǎoxiàng hé bāoróngxìng de quánqiúhuà, jiǎnqīng quánqiú jīnróng wéijī de yǐngxiǎng, bìng zài yìqíng hòu cùjìn qūyù huà hé fēnbùshì hézuò.

Wáng Yìwéi zhǐchū, “Yídài Yílù” chàngyì chénggōng de huǎnjiě le guójì gōnggòng chǎnpǐn xūqiú yǔ gōngjǐ zhījiān de máodùn, tóngshí yě wèi Liánhéguó 2030 nián kě chíxù fāzhǎn mùbiāo de shíxiàn tígōng le qiángdà tuīdònglì.

Gèng zhòngyào de shì, zhè yì chàngyì zhìlì yú “wǔ tōng”: zhèngcè gōutōng, shèshī liántōng, màoyì chàngtōng, zījīn róngtōng, mínxīn xiāngtōng, cóng’ér jiějué le fāzhǎn chìzì, ānquán chìzì, zhìlǐ chìzì hé xìnrèn chìzì děng quánqiúxìng wèntí.

Zǒngtǐ ér yán, “Yídài Yílù” bùjǐn zài cùjìn Zhōngguó de xiàndàihuà jìnchéng zhōng fāhuī le zhòngyào zuòyòng, hái zài quánqiú fànwéi nèi shíxiàn le cóng “tòng” dào “tōng” de zhuǎnbiàn, wèi gòujiàn rénlèi mìngyùn gòngtóngtǐ pūpíng le dàolù.


泰语翻译 | แปลไทย

ลองเดาความหมายไทยด้วยตัวเองดูก่อนสักรอบ เสร็จแล้วค่อยลองเทียบดูว่าตรงแค่ไหน หรือไม่ไหวจริงๆ ค่อยกดตรงข้างล่างนี้เพื่อเปิด

📌 泰语翻译 | แปลไทย กดเปิดตรงนี้ได้เลย

เส้นทางสายไหมใหม่: จาก “ร่อแร่” สู่ “ฉลุย” เชื่อมโยงโชคชะตาร่วมกันสำหรับมวลมนุษยชาติ

ในช่วงสิบปีที่ผ่านมา โครงการ “เส้นทางสายไหมใหม่” ที่ประธานาธิบดีสีจิ้นผิงได้ริเริ่ม ไม่เพียงแต่ได้เปลี่ยนจากวิสัยทัศน์ให้กลายเป็นความจริง แต่ยังกลายเป็นเวทีความร่วมมือนานาชาติที่มีขอบข่ายยิ่งใหญ่ที่สุดของโลกอีกด้วย หวางอี้เหวย รองคณบดีสถาบันวิจัยแนวคิดสังคมนิยมอันเป็นคุณลักษณะเฉพาะสำหรับชาวจีนยุคใหม่ของประธานาธิบดีสีจิ้นผิง มหาวิทยาลัยเหรินหมินแห่งประเทศจีน และศาสตราจารย์แห่งสถาบันวิเทศสัมพันธ์ ได้วิเคราะห์อย่างเจาะลึกต่อเรื่องผลกระทบและภาพในอนาคตของโครงการนี้

ศาตราจารย์หวางอี้เหวยได้อธิบายถึงผลกระทบอย่างกว้างขวางของโครงการนี้จาก 3 มุมมอง:

  1. ผลกระทบต่อประเทศจีน โครงการนี้มีส่วนช่วยในเรื่องกลยุทธ์การเปิดกว้างทั้งภายในประเทศและระหว่างประเทศอย่างรอบด้าน อีกทั้งยังผลักดันการเปิดกว้างเชิงสถาบันอีกด้วย
  2. ผลกระทบในด้านความสัมพันธ์ระหว่างจีนและต่างประเทศ โครงการนี้ถือได้ว่าเป็นเวทีความร่วมมือนานาชาติที่นานาประเทศมีส่วนร่วมอย่างกว้างขวาง และได้เสนอเเผนของจีนสําหรับการปฏิรูปธรรมาภิบาลโลก 1ธรรมาภิบาลโลก (Global governance) จากในยุคโลกาภิวัตน์ ระบบความสัมพันธ์ต่างๆ ทั้งรัฐ และ ประเทศได้กลายเป็นความสัมพันธ์ที่เกี่ยวข้องกับทุกแห่งหนทุกภาคส่วนและทุกคน จนเรียกได้ว่าเกิดเป็นการเมืองแบบทั้งโลก (Global politics) อันนำมาซึ่งความจำเป็นที่จะต้องแสวงหาและพัฒนาแนวคิด ความหมาย และขอบเขตของการเข้าไป “อภิบาล” (governing) กระแสต่างๆ ที่มากับโลกาภิวัตน์ เพื่อให้สังคมและประเทศต่างๆ สามารถดำรงอยู่ได้และอยู่ดีในบริบทใหม่ของโลก อ่านเพิ่มเติม https://kpi.ac.th/knowledge/book/data/657
  3. ผลกระทบต่อทั้งโลก โครงการนี้ยังมีส่วนช่วยขับเคลื่อนโลกาภิวัตน์ที่มุ่งเน้นการพัฒนาและครอบคลุม บรรเทาผลกระทบจากวิกฤตทางการเงินโลก และยังส่งเสริมความร่วมมือระดับภูมิภาครวมถึงกระจายกลุ่มความร่วมมือมากขึ้นหลังจากการระบาดของโควิด19

ศาตราจารย์หวางอี้เหวยยังได้กล่าวอีกว่า โครงการ “เส้นทางสายไหมใหม่“ ประสบความสำเร็จในการบรรเทาความขัดแย้งระหว่างอุปสงค์และอุปทานของสินค้าสาธารณะระหว่างประเทศ 2สินค้าสาธารณะระหว่างประเทศ (International Public Goods) ได้แก่ แม่น้ำ ลำคลอง พื้นที่ป่า น่านน้ำทางทะเล หรือแม้กระทั่งพฤติกรรมการปฏิบัติและเคารพต่อกฎหมาย กฎระเบียบของคนในประเทศ เป็นต้น อ่านเพิ่มเติม https://www.posttoday.com/politics/432205 ในขณะเดียวกันยังเป็นแรงผลักดันที่แข็งแกร่งในการบรรลุเป้าหมายการพัฒนาที่ยั่งยืนของสหประชาชาติในปี ค.ศ. 2030 3Sustainable Development Goals (SDGs) ข้อมูลเพิ่มเติม https://thailand.un.org/th/sdgs

ที่สำคัญยิ่งกว่านั้น โครงการนี้ยังมุ่งมั่นทุ่มเทต่อนโยบาย “5 ทาง“: ทางสื่อสารนโยบาย ทางเชื่อมต่อสิ่งอำนวยความสะดวก ทางการค้าราบรื่น ทางเงินทุนหมุนเวียน ทางเชื่อมโยงใจประชาชน ดังนั้นจึงสามารถแก้ไขปัญหาระดับโลก เช่น การขาดดุลการพัฒนา การขาดดุลความมั่นคง การขาดดุลการปกครองและการขาดดุลความไว้วางใจ เป็นต้น

โดยภาพรวมแล้ว “เส้นทางสายไหมใหม่“ ไม่เพียงแต่มีบทบาทสำคัญในกระบวนการส่งเสริมความทันสมัยแบบจีนเท่านั้น แต่ยังบรรลุการเปลี่ยนแปลงระดับโลกจาก “ร่อแร่” สู่ “ฉลุย” ปูทางสู่การเชื่อมโยงโชคชะตาร่วมกันสำหรับมวลมนุษยชาติ


หมายเหตุ: การเขียนและการแปลหลายส่วนมาจากการเล่นคำของต้นฉบับ อาจไม่ตรงตามความหมายดั้งเดิมทั้งหมด

แหล่งข้อมูล: https://www.sohu.com/a/716149138_121119270


生词 | คำศัพท์

ลองเดาความหมายไทยด้วยตัวเองดูก่อนสักรอบ เสร็จแล้วค่อยเปิดดูคำศัพทนะ หรือไม่ไหวจริงๆ ค่อยกดตรงข้างล่างนี้เพื่อเปิด

📌 生词 | คำศัพท์ กดเปิดตรงนี้ได้เลย
No.生词拼音ภาษาไทย
1一带一路Yídài Yílùแปลตรง ๆ คือโครงการหนึ่งเข็มขัดเศรษฐกิจ หนึ่งเส้นทาง หรือภาษาอังกฤษคือ One Belt One Road เรียกตามที่คนไทยเข้าใจกันในข่าวและบทความมากกว่าคือ “เส้นทางสายไหมใหม่”
2人类命运共同体rénlèi mìngyùn gòngtóngtǐ“โชคชะตาร่วมกันสำหรับมวลมนุษยชาติ” วลีสากลแห่งปีของจีน (ค.ศ. 2017)
3构建gòujiànสร้าง (ใช้กับเรื่องนามธรรม)
4倡议chàngyìริเริ่ม, เสนอ, ข้อเสนอ, แผน, โครงการ
5愿景yuànjǐngวิสัยทัศน์
6规模guīmóขนาด, ปริมณฑล, ขอบข่าย (องค์กร กีฬา งานก่อสร้าง)
7前景qiánjǐngฉากหน้า (ของภาพวาด,เวที), ภาพของสิ่งที่จะเกิดขึ้นในอนาคต
8社会主义思想shèhuì zhǔyì sīxiǎngแนวคิดแบบสังคมนิยม
9习近平新时代中国特色社会主义思想Xí Jìnpíng xīn shídài Zhōngguó tèsè shèhuì zhǔyì sīxiǎngแนวคิดสังคมนิยมอันเป็นคุณลักษณะเฉพาะสำหรับชาวจีนยุคใหม่ของประธานธิบดีสีจิ้นผิง
10阐述chǎnshùบรรยาย, ยกตัวอย่างมาให้เห็น(ปัญหาที่ค่อนข้างจะลึกซึ้ง), อธิบายความคิดอย่างชัดเจน
11该 + (名词)gāi + (míngcí)“นี้” ใช้สิ่ง(คำนาม)ที่กล่าวถึงไปก่อนหน้านี้ เช่น 该倡议 โครงการนี้ (ใช้กับเวลาไม่ได้ เช่น 日)
12广泛guǎngfànกว้างขวาง, ขอบเขตกว้างใหญ่, แพร่หลาย
13规划guīhuàโครงการ, แผนการ, วางแผน, แผนพัฒนาระยะยาว
14策略cèlüèกลยุทธ์
15层面céngmiànระดับ, ชั้น, ฉาก, ลำดับชั้น, ลำดับขั้นตอนของเนื้อหา
16参与cānyùเข้าร่วม มีส่วนร่วม
17包容bāoróngครอบคลุม, รับได้, จุได้, ให้อภัย
18促进cùjìnส่งเสริม กระตุ้น
19需求xūqiúอุปสงค์
20供给gōngjǐอุปทาน
21联合国Liánhéguóสหประชาชาติ (ชื่อย่อ)
22致力zhìlìทุ่มเทสติปัญญา, รวบรวมกำลังทั้งหมด (ในการทำสิ่งใดสิ่งหนึ่ง)
23赤字chìzìอักษรแดง หมายถึงขาดดุลทางการเงินก็ได้
24总体而言zǒngtǐ ér yánโดยภาพรวมแล้ว
25全球治理体系quánqiú zhìlǐ tǐxìธรรมาภิบาลโลก


อ่านมาถึงตรงนี้ต้องขอบอกเลยว่าทุกคนเก่งมากจริงๆ บทความเรื่องนี้เรียกว่ายากเลยสำหรับคนที่ไม่ได้สนใจข่าวหรือเนื้อหาด้านการเมืองและการต่างประเทศ จำเอาไว้อ่านให้รู้เรื่องก็ได้ครับ จำไม่ได้จริงๆ ก็ไม่เป็นไรหากเราจะไม่ได้ใช้ทุกวัน

อ่านแล้วรู้สึกยังไงบ้าง มาคุยกันได้ที่ Facebook Page, Instagram หรือ Line เลยนะครับ อย่าลืมกลับมาอ่านทวนกันด้วยนะ เรียนภาษาจีนด้วยตัวเองก็ต้องขยันทบทวนกันหน่อย จะได้เก่งๆ

เขียนและแปลโดย เกม Tutustory
พิสูจน์อักษรโดย ครูพี่ลี่ จาก Angbaoacademy และ ครูพี่นิวจาก Krupnewsornjeen

สนใจแจ้งเตือนเมื่อบทความออกใหม่ แอดไลน์ที่ปุ่มนี้ได้เลย

เพิ่มเพื่อน


ติดตาม Tutustory 图图是道 เรื่องราวภาษาจีนย่อยง่ายๆ ด้วยภาพ หรือมีเรื่องอะไรเกี่ยวกับภาษาจีนมาคุยกันได้ที่



ขอสงวนสิทธิ์การนำไปใช้ ดัดแปลง และทำซ้ำ รวมถึงใช้สอนโดยมิได้รับอนุญาต ทุกกรณี

บทความเหล่านี้เป็นการสร้างขึ้นโดยความร่วมมือของ Tutustory, ครูพี่นิวสอนจีน และ ครูพี่ลี่ Angbaoacademy เพื่อให้เป็นแหล่งข้อมูลสำหรับฝึกภาษาจีนกับคนที่กำลังเรียนภาษาจีนอยู่แบบฟรีๆ ด้วยความพยายามของพวกเราจึงขอสงวนสิทธิ์ทั้งหมดในการนำไปทำซ้ำเพื่อประโยชน์เชิงพาณิชย์ทั้งหมด นั่นรวมถึงการก็อบไปใช้สอนในรูปแบบต่างๆ ด้วย อย่างไรก็ตามหากต้องการนำไปใช้จริงๆ โปรดติดต่อเข้ามาที่ Line: @tutustory เพื่อตกลงขออนุญาตและพูดคุยเป็นกรณีไป หากทราบในภายหลังทางเพจขอดำเนินการทางกฎหมายอย่างถึงที่สุด


Author

  • Game 黄俊宏

    กราฟฟิกดีไซน์เนอร์ที่เรียนภาษาจีน แบบเรียนๆหยุดๆ จนมารอบล่าสุดเรียนต่อเนื่องแล้ว สนใจภาษา การใช้งาน และ การเล่าเรื่องราวให้เข้าใจง่ายด้วยภาพ เลยมาทำคอนเทนท์ผสมทักษะการออกแบบ เล่าเรื่องและภาษา

    View all posts