ฟังคนจีนพูดกันแล้วเหมือนฟังคนทะเลาะกัน เเล้วเขาโมโหจริงๆ หรือเปล่า? จริงๆแล้วเขาแค่คุยกันปกติแต่เป็นเรื่องความแตกต่างทางวัฒนธรรมระหว่างจีนและไทยต่างหาก
ในบทความที่ 7 จะพาไปดูความแตกต่างทางวัฒนธรรมของไทยกับจีน ทั้งภาคเหนือและภาคใต้ รวมถึงคำศัพท์ที่เกี่ยวข้อง พร้อมแล้วไปเริ่มอ่านกันเลย
ใครยังไม่อ่านเรื่องก่อนหน้านี้แนะนำให้ไปอ่านก่อน กดที่ที่ด้านล่างนี้ได้เลย
บทความนี้จะพิเศษนิดนึงที่เราจะเขียนถึงผู้ใหญ่ใจดีของเรานั่นก็คือ BullVPN ซึ่งสนับสนุนโครงการนี้เเบบจัดเต็ม แต่แน่นอนว่าเรายังได้เรียนรู้ภาษาจีนอย่างเต็มที่แน่นอน
พร้อมแล้ว มาเริ่มกันเลย
录音
短文 | บทความสั้น
如何应对文化差异
作为一名泰国留学生,我在中国度过了难忘的四年。刚到时,确实遇到了不少文化差异,但这些经历让我成长很多。
首先是语言方面的挑战。北方人说话声音很大,语气直接,与泰国人的温和语调很不同。刚到北京时,我常误以为别人在生气。后来我才明白,这只是他们的说话习惯,不是不友好。建议大家提前了解这一点,避免误会。
其次是生活习惯的差异。中国人喜欢热闹,聚会时常常你一言我一语。而泰国人则比较安静。刚开始我很不适应,感到很奇怪。但慢慢地,我学会了主动参与,甚至开始享受这种氛围。我建议新生要勇于尝试,融入集体生活。
让我惊讶的是,中国不同地区的文化差异很大。南方和北方在饮食、方言、习俗等方面都有所不同。比如,北方人喜欢吃面食,南方人则更爱米饭。这让我明白,同一个国家也有很多不同的文化。
我还注意到中国人普遍受教育程度较高,学习氛围浓厚。很多同学都很用功,这让我感到压力,但也激励我更加努力学习。建议大家做好心理准备,制定合理的学习计划。
最后,我想说的是,文化冲击是难免的,但它也是一种宝贵的学习机会。保持开放和包容的态度很重要。遇到不理解的事情,不要急于下判断,多与当地人交流,了解背后的原因。同时,也不要忘记自己国家的文化,在适应新环境的同时保持自我。
拼音 | พินอิน
ปิดไว้ก่อนเผื่อลองฝึกดูนะ อ่านจบแล้ว หรือไม่ไหวจริงๆ ค่อยกดตรงข้างล่างนี้เพื่อเปิด
📌 拼音 | พินอิน เปิดตรงนี้ กดเลย
Rúhé yìngduì wénhuà chāyì
Zuòwéi yì míng Tàiguó liúxuéshēng, wǒ zài Zhōngguó dùguò le nánwàng de sì nián. Gāng dào shí, quèshí yùdào le bù shǎo wénhuà chāyì, dàn zhèxiē jīnglì ràng wǒ chéngzhǎng hěn duō.
Shǒuxiān shì yǔyán fāngmiàn de tiǎozhàn. Běifāng rén shuōhuà shēngyīn hěn dà, yǔqì zhíjiē, yǔ Tàiguó rén de wēnhé yǔdiào hěn bùtóng. Gāng dào Běijīng shí, wǒ cháng wù yǐwéi biérén zài shēngqì. Hòulái wǒ cái míngbái, zhè zhǐshì tāmen de shuōhuà xíguàn, búshì bù yǒuhǎo. Jiànyì dàjiā tíqián liǎojiě zhè yìdiǎn, bìmiǎn wùhuì.
Qícì shì shēnghuó xíguàn de chāyì. Zhōngguó rén xǐhuān rènào, jùhuì shí chángcháng nǐ yì yán wǒ yì yǔ. Ér Tàiguó rén zé bǐjiào ānjìng. Gāng kāishǐ wǒ hěn bù shìyìng, gǎndào hěn qíguài. Dàn màn man de, wǒ xuéhuì le zhǔdòng cānyù, shènzhì kāishǐ xiǎngshòu zhè zhǒng fēnwéi. Wǒ jiànyì xīnshēng yào yǒngyǔ chángshì, róngrù jítǐ shēnghuó.
Ràng wǒ jīngyà de shì, Zhōngguó bùtóng dìqū de wénhuà chāyì hěn dà. Nánfāng hé běifāng zài yǐnshí, fāngyán, xísú děng fāngmiàn dōu yǒu suǒ bùtóng. Bǐrú, běifāng rén xǐhuān chī miànshí, nánfāng rén zé gèng ài mǐfàn. Zhè ràng wǒ míngbai, tóng yí ge guójiā yě yǒu hěn duō bùtóng de wénhuà.
Wǒ hái zhùyì dào Zhōngguó rén pǔbiàn shòu jiàoyù chéngdù jiàogāo, xuéxí fēnwéi nónghè. Hěn duō tóngxué dōu hěn yònggōng, zhè ràng wǒ gǎndào yālì, dàn yě jīlì wǒ gèngjiā nǔlì xuéxí. Jiànyì dàjiā zuò hǎo xīnlǐ zhǔnbèi, zhìdìng hélǐ de xuéxí jìhuà.
Zuìhòu, wǒ xiǎng shuō de shì, wénhuà chōngjī shì nánmiǎn de, dàn tā yě shì yì zhǒng bǎoguì de xuéxí jīhuì. Bǎochí kāifàng hé bāoróng de tàidù hěn zhòngyào. Yù dào bù lǐjiě de shìqíng, búyào jí yú xià pànduàn, duō yǔ dāngdì rén jiāoliú, liǎojiě bèihòu de yuányīn. Tóngshí, yě búyào wàngjì zìjǐ guójiā de wénhuà, zài shìyìng xīn huánjìng de tóngshí bǎochí zìwǒ.
泰语翻译 | แปลไทย
ลองเดาความหมายไทยด้วยตัวเองดูก่อนสักรอบ เสร็จแล้วค่อยลองเทียบดูว่าตรงแค่ไหน หรือไม่ไหวจริงๆ ค่อยกดตรงข้างล่างนี้เพื่อเปิด
📌 泰语翻译 | แปลไทย กดเปิดตรงนี้ได้เลย
จะรับมือกับความแตกต่างทางวัฒนธรรมอย่างไร
ในฐานะนักเรียนต่างชาติชาวไทย ฉันใช้เวลาสี่ปีอันน่าจดจำในประเทศจีน ช่วงแรกฉันพบกับความแตกต่างทางวัฒนธรรมมากมาย แต่ประสบการณ์เหล่านี้ทำให้ฉันเติบโตขึ้นมาก
อันดับแรกคือความท้าทายทางด้านภาษา คนภาคเหนือพูดเสียงดังมากและตรงไปตรงมา ซึ่งแตกต่างจากน้ำเสียงที่นุ่มนวลของคนไทยอย่างมาก ช่วงแรกที่ฉันมาถึงปักกิ่ง ฉันมักเข้าใจผิดว่าคนอื่นกำลังโกรธ แต่ต่อมา ฉันจึงเข้าใจว่านี่เป็นเพียงความเคยชินในการพูดของพวกเขา ไม่ได้หมายถึงไม่เป็นมิตร ดังนั้นฉันขอแนะนำให้ทุกคนศึกษาข้อมูลนี้ล่วงหน้า เพื่อหลีกเลี่ยงความเข้าใจผิด
ต่อมาคือความแตกต่างของนิสัยในการใช้ชีวิต คนจีนชอบความคึกคัก เมื่อจัดงานสังสรรค์มักจะมีการพูดคุยกันอย่างสนุกสนาน ในขณะที่คนไทยมักจะนิ่งเงียบ ในช่วงแรก ฉันรู้สึกไม่ค่อยชินและรู้สึกแปลก เมื่อเวลาผ่านไป ฉันเริ่มเรียนรู้ที่จะเข้ามามีส่วนร่วมและเริ่มสนุกกับบรรยากาศแบบนี้ ฉันขอแนะนำให้นักศึกษาใหม่กล้าที่จะลองและมีส่วนร่วมกับกลุ่มคน
สิ่งที่ทำให้ฉันประหลาดใจคือ ความแตกต่างอย่างมากทางวัฒนธรรมในแต่ละภูมิภาคของจีน ภาคใต้และภาคเหนือมีความแตกต่างกันในด้านอาหาร ภาษา และประเพณี เป็นต้น ตัวอย่างเช่น คนภาคเหนือชอบกินอาหารประเภทเส้น ในขณะที่คนภาคใต้ชอบกินข้าว สิ่งนี้ทำให้ฉันเข้าใจว่าประเทศเดียวกันก็มีวัฒนธรรมที่หลากหลายได้
ฉันยังสังเกตว่าคนจีนโดยทั่วไปมีระดับการศึกษาที่สูงและการเรียนรู้ที่เข้มข้น นักเรียนจำนวนมากก็มีความขยัน ซึ่งทำให้ฉันรู้สึกกดดัน แต่ก็เป็นแรงผลักดันให้ฉันตั้งใจเรียนมากขึ้น ฉันขอแนะนำให้ทุกคนเตรียมใจให้พร้อมและวางแผนการเรียนที่เหมาะสม
สุดท้ายนี้ ฉันอยากจะบอกว่าความตื่นตะลึงทางวัฒนธรรมเป็นเรื่องที่หลีกเลี่ยงไม่ได้ แต่ก็เป็นโอกาสในการเรียนรู้ที่มีค่า การรักษาทัศนคติที่เปิดกว้างและยอมรับสิ่งใหม่เป็นสิ่งสำคัญ เมื่อเจอสิ่งที่ไม่เข้าใจ อย่าเพิ่งรีบตัดสิน ควรพูดคุยกับคนท้องถิ่นเพื่อทำความเข้าใจเหตุผลเบื้องหลัง นอกจากนี้ก็อย่าลืมวัฒนธรรมของประเทศตัวเอง และในขณะที่พยายามปรับตัวเข้ากับสิ่งแวดล้อมใหม่ๆ ก็ต้องเป็นตัวของตัวเองด้วย
生词 | คำศัพท์
ลองเดาความหมายไทยด้วยตัวเองดูก่อนสักรอบ เสร็จแล้วค่อยเปิดดูคำศัพทนะ หรือไม่ไหวจริงๆ ค่อยกดตรงข้างล่างนี้เพื่อเปิด
📌 生词 | คำศัพท์ กดเปิดตรงนี้ได้เลย
No. | คำศัพท์ | พินอิน | แปลไทย |
---|---|---|---|
1 | 文化差异 | wénhuà chāyì | ความแตกต่างทางวัฒนธรรม |
2 | 度过 | dùguò | ผ่านพ้น, ใช้เวลา |
3 | 语气 | yǔqì | น้ำเสียง, โทนเสียง |
4 | 温和 | wēnhé | อ่อนโยน, นุ่มนวล |
5 | 误以为 | wù yǐwéi | เข้าใจผิดว่า |
6 | 习惯 | xíguàn | นิสัย, ความเคยชิน |
7 | 聚会 | jùhuì | งานเลี้ยงสังสรรค์ |
8 | 适应 | shìyìng | ปรับตัว |
9 | 融入 | róngrù | กลมกลืนเข้ากับ |
10 | 方言 | fāngyán | ภาษาถิ่น |
11 | 普遍 | pǔbiàn | ทั่วไป, แพร่หลาย |
12 | 用功 | yònggōng | ขยัน, ตั้งใจเรียน |
13 | 激励 | jīlì | กระตุ้น, ให้กำลังใจ |
14 | 冲击 | chōngjī | การกระทบกระเทือน, ผลกระทบ |
15 | 宝贵 | bǎoguì | มีค่า, ล้ำค่า |
16 | 包容 | bāoróng | อดทน, ยอมรับ |
17 | 判断 | pànduàn | ตัดสิน, วินิจฉัย |
18 | 环境 | huánjìng | สภาพแวดล้อม |
19 | 保持 | bǎochí | รักษา, คงไว้ |
20 | 自我 | zìwǒ | ตัวตน, ตนเอง |
21 | 难忘 | nánwàng | น่าจดจำ, ไม่มีวันลืม |
22 | 学习氛围 | xuéxí fēnwéi | บรรยากาศการเรียนรู้ |
23 | 压力 | yālì | ความกดดัน, ความเครียด |
24 | 开放 | kāifàng | เปิดกว้าง |
25 | 态度 | tàidu | ทัศนคติ, ท่าที |
26 | 文化冲击 | wénhuà chōngjí | ความตื่นตกใจทางวัฒนธรรม (Culture Shock) |
อย่าลืมกลับมาอ่านทวนกันด้วยนะ เรียนภาษาจีนด้วยตัวเองก็ต้องขยันทบทวนกันหน่อย ใครฝึกแล้วเป็นยังไงบ้างคอมเมนท์มาด้านล่าง ที่ Facebook Page, Instagram หรือทักไลน์มาคุยกันได้เลยนะครับ
เขียนโดย Natta
แปลโดย ครูพี่นิว จาก Krupnewsornjeen
พิสูจน์อักษรโดย ครูพี่ลี่ จาก Angbaoacademy
สนใจแจ้งเตือนเมื่อบทความออกใหม่ แอดไลน์ที่ปุ่มนี้ได้เลย
🦄 อ่านบทความแล้ว อยากทำแบบฝึกหัดเพิ่ม เรามีอยู่ในแพ็กคนขยันนะ 💡 สนใจดูได้ที่ลิงค์นี้เลย https://bit.ly/tutu-study
ขอขอบคุณผู้ใหญ่ใจดีที่ช่วยสนับสนุนให้คนไทยมีสื่อการเรียนรู้ภาษาจีนดีๆ ไว้อ่านกันด้วยนะครับ
BullVPN VPN ที่ใช้งานง่ายและมีบริการซีพพอร์ตตลอด สนใจดูรายละเอียดได้ที่ https://bit.ly/bullvpn_tutu30d ซื้อผ่านเว็บและกรอก Code: tutustory ลด 10% ของแพ็ก 1 เดือนขึ้นไปด้วยนะ
CASC บริการปรึกษาเรียนต่อต่างประเทศกับม.ชั้นนำในจีน สนใจทัก Line: @casc หรือดูรายละเอียดได้ที่ https://bit.ly/casc_tutu30d
ติดตาม Natta Learning Space ได้ทาง
ติดตาม ครูพี่ลี่ Angbaoacademy ได้ทาง
ติดตาม ครูพี่นิวสอนจีน ได้ทาง
ขอสงวนสิทธิ์การนำไปใช้ ดัดแปลง และทำซ้ำ รวมถึงใช้สอนโดยมิได้รับอนุญาต ทุกกรณี
บทความเหล่านี้เป็นการสร้างขึ้นโดยความร่วมมือของ Tutustory, ครูพี่นิวสอนจีน, ครูพี่ลี่ Angbaoacademy และ Natta อีกทั้งยังได้รับการสนับสนุนจากผู้ใหญ่ใจดีอีกหลายท่าน เพื่อให้เป็นแหล่งข้อมูลสำหรับฝึกภาษาจีนกับคนที่กำลังเรียนภาษาจีนอยู่แบบฟรีๆ ด้วยความพยายามของพวกเราจึงขอสงวนสิทธิ์ทั้งหมดในการนำไปทำซ้ำเพื่อประโยชน์เชิงพาณิชย์ทั้งหมด นั่นรวมถึงการก็อบไปใช้สอนในรูปแบบต่างๆ ด้วย
อย่างไรก็ตามหากต้องการนำไปใช้จริงๆ โปรดติดต่อเข้ามาที่ Line: @tutustory เพื่อตกลงขออนุญาตและพูดคุยเป็นกรณีไป หากใช้ในเชิงพาณิชย์เรามีแพ็กเกจการใช้งานนำเสนอให้ด้วย หากทราบในภายหลังทางเพจขอดำเนินการทางกฎหมายอย่างถึงที่สุด